<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>教科書和訳ブログ</title>
	<atom:link href="http://txtwayaku.com/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://txtwayaku.com</link>
	<description>高校で採択されている主要英語教科書のCROWN,PRO-VISION,UNICORNなどの本文和訳や単語の意味、文章構造やポイントとなる文法の解説</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 May 2010 10:41:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 4</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-4.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-4.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 09:05:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[043 CROWN ENGLISH READING NEW EDITION 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[CROWN ENGLISH READING NEW EDITION]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1313</guid>
		<description><![CDATA[CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 4
The Acropolis of Athens
アテネのアクロポリス
古代ギリシャ人は都市のところどころを丘の上に作っ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 4<br />
The Acropolis of Athens<br />
アテネのアクロポリス</b></p>
<p>古代ギリシャ人は都市のところどころを丘の上に作ったものでした。</p>
<p>丘は敵から守るのが容易だったからです。</p>
<p>ギリシャ人はこの種の丘の上の都市をアクロポリス（akropolis）と呼びました。</p>
<p><span id="more-1313"></span></p>
<p>その名はギリシャ語で「高い所にある都市」を意味します。</p>
<p>もっとも有名なアクロポリスは、アテネにあります。</p>
<p>もしあなたが今日、アテネのアクロポリス（Acropolis　以下、「アクロポリス」はすべてAcropolisの訳語）に立っているなら、眼下に現代的な都市が広がるのが見えるでしょう。</p>
<p>アクロポリス自体には、いくつかの世界で最も美しい建造物の遺跡を見ることができるでしょう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 09:01:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[043 CROWN ENGLISH READING NEW EDITION 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[CROWN ENGLISH READING NEW EDITION]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1305</guid>
		<description><![CDATA[CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 3
Words Relating to the Senses
五感に関連した言葉
日本語は間隔を大まかに分類します。味覚に [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><b>CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 3<br />
Words Relating to the Senses<br />
五感に関連した言葉</b></p>
<p>日本語は間隔を大まかに分類します。味覚に関して言えば、日本人は「からい」という共通の単語を、からしとわさび両方の味と、塩水の味を表現するのに使います。</p>
<p>さらに、日本人は堅いキャンディーをかむときと、スルメをかむときに、「かたい」と表現します。</p>
<p><span id="more-1305"></span></p>
<p>前者は確かに「かたい」ですが、イカは噛み切るのが難しいということです。英語では、前者はhard,　後者はtoughとなるでしょう。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 05:49:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[043 CROWN ENGLISH READING NEW EDITION 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[CROWN ENGLISH READING NEW EDITION]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1302</guid>
		<description><![CDATA[CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 2
What Is the Greatest Invention?
偉大な発明とは？
人類は４００万年前に地球に誕生しまし [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><b>CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 2<br />
What Is the Greatest Invention?<br />
偉大な発明とは？</b></center></p>
<p>人類は４００万年前に地球に誕生しました。</p>
<p>そのときから、私たちはたくさんのものを発明してきました。</p>
<p>結果として、私たちの生活は以前に比べてずっと楽で楽しいものとありました。</p>
<p>ニューヨークのあるライターが１００人を超える著名人に次のような質問に答えてほしいと求めました。</p>
<p>「過去の発明で最も重要なものは何でしょう」</p>
<p><span id="more-1302"></span></p>
<p>　最も一般的な選択は印刷機でした。</p>
<p>それによって、私たちは知識や情報を広めることが可能になりました。</p>
<p>コンピューターやインターネットもまた人気の選択です。</p>
<p>一方、道具の代わりに民主主義、教育や人権などという懸念を選んだ人もいました。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>CROWN ENGLISH READING NEW EDITION Reading Skills 1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 May 2010 05:44:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[043 CROWN ENGLISH READING NEW EDITION 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[CROWN ENGLISH READING NEW EDITION]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1298</guid>
		<description><![CDATA[Crown English Reading New Edition Reading Skills 1
The Golden Gate Bridge
ゴールデンゲートブリッジ
教科書P.6
橋には多くの種類があります。
小 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><b>Crown English Reading New Edition Reading Skills 1<br />
The Golden Gate Bridge<br />
ゴールデンゲートブリッジ</b></center></p>
<p>教科書P.6</p>
<p>橋には多くの種類があります。</p>
<p>小川にかかる丸太や川にかかるロープも橋となり得ます。</p>
<p>しかし、とても複雑な構造の橋もあります。</p>
<p>それらは、長い列車が走るのに十分なほど大きく頑丈で、同時に何百台もの車が走るのを支えることができます。</p>
<p><span id="more-1298"></span></p>
<p>世界で最も有名な橋の一つは、サンフランシスコ湾にかかるゴールデンゲートブリッジです。</p>
<p>1937年に建造されて以来、人々がサンフランシスコに船で入ってくると最初に目にする名所のひとつとなってきました。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-new-edition-reading-skills-1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK READING2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-reading2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-reading2.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:37:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1280</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　READING2
READING2　The Notebook
P.127
Part1
それは町のお祭りが始まる夜のことでした。
ノアが群衆の中を歩いていた時、彼は、友達が見た [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　READING2<br />
READING2　The Notebook</strong></center></p>
<p>P.127<br />
<center>Part1</center></p>
<p>それは町のお祭りが始まる夜のことでした。</p>
<p>ノアが群衆の中を歩いていた時、彼は、友達が見たことがない女の子と話しているのを見かけました。</p>
<p>「こんばんは。」</p>
<p>アリーは、彼と握手しながらシンプルに言いました。</p>
<p><span id="more-1280"></span></p>
<p>互いの目が合った瞬間、彼は彼女と死ぬまで過ごしたいと思いました。</p>
<p>彼らは次の日に会い、何日かしてすぐに互いになくてはならない存在になりました。</p>
<p>彼女は彼に彼女の家族が夏の間にこの街で過ごしていることを話しました。</p>
<p>ある夜、彼らはいつの日か結婚する事を誓いました。</p>
<p>しかし、彼らの幸せはそう長くは続きませんでした。</p>
<p>アリーの両親はその地区の有力者でノアは彼女にはふさわしくないと考えたのです。</p>
<p>夏の終わりが来ました。</p>
<p>彼女は町を離れ、便りを彼が貰うこともありませんでした。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
notebook	名）ノート<br />
Noah		名）ノア<br />
Allie		名）アリー<br />
simply		副）飾り気なく<br />
inseparable	形）離れられない<br />
district		名）地区</p></blockquote>
<p>P.128<br />
<center>Part2</center></p>
<p>彼女の車がノアの家に着いた時、彼は玄関に居ました。</p>
<p>彼らはお互いに動かずにじっと見つめ合いました。</p>
<p>夏の思い出が彼女を呼び戻し、彼らを巡り合わせたのでした。</p>
<p>彼女は彼が少しも変わっていない事に気がつきました。</p>
<p>「こんにちは。ノア。また会えたね。」</p>
<p>彼は彼女を驚きながら見ました。</p>
<p>彼は軽く首を横に振ってゆっくり笑いました。</p>
<p>「本当に君なんだよね。信じられないよ。」</p>
<p>彼らは他に何も喋らずにお互いに向かって歩き出しました。</p>
<p>ししてノアはアリーを長い間しっかりと抱きしめました。</p>
<p>しかし、この再会の会話の中で彼は、彼女がロン・ハモンドという金持ちの弁護士と婚約したことを知りました。</p>
<p>ハモンド家は、ノースカロライナ州で最も有力な一家の一人なのでした。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
porch		名）玄関<br />
thought		名）思惑<br />
tightly		副）きつく<br />
conversation	名）会話<br />
reunion		名）再会<br />
engage		動）婚約する(した)<br />
Lon Hammond	名）ロン・ハモンド<br />
lawyer		名）弁護士<br />
influential	形）有力な<br />
North Carolina	名）ノースカロライナ州</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=5I1WAAWS" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-reading2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON10</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson10.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson10.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:36:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1278</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON10
LESSON10　Happiness for Every Child!
The Life of Henri Landwirth
P.115
Starting [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON10<br />
LESSON10　Happiness for Every Child!<br />
The Life of Henri Landwirth</strong></center></p>
<p>P.115</p>
<p>Starting Out</p>
<p>A.　1.　b<br />
　　2.　c<br />
　　3.　d<br />
　　4.　a<br />
B.　省略</p>
<p>P.116<br />
<center><strong>Part1</strong></center></p>
<p>ヘンリ・ランドワーズが1950年、ニューヨークに着いた時、彼はたったの20ドルという、とても少ない金しか持っていませんでした。</p>
<p>彼は、両親がいませんでした。</p>
<p>彼らは、戦争中に殺されたのです。</p>
<p><span id="more-1278"></span></p>
<p>ヘンリ自身もアウシュビッツとその他の強制収容所に5年間、彼がチェコスロバキアに逃げるまで住んでいました。</p>
<p>ニューヨークで、彼はまるで彼の痛々しい記憶を消そうと努力するかのように、とても熱心に働きました。</p>
<p>このすべての努力の結果、彼はビジネスで成功し、多くのホテルを管理し、経営するようになりました。</p>
<p>ある日彼は、ある男からの電話を受け取り、予約を取り消すように頼まれました。</p>
<p>その男はこう言いました。</p>
<p>「私はあなたのホテルの近くの遊園地でいくらか過ごそうと計画していたけれど、それはもはや必要なくなりました。」</p>
<p>「おや、本当ですか? 私に何があったのか話して頂けませんか?」とヘンリは言いました。</p>
<p>男はこう言いました。</p>
<p>「私の娘は死んでしまった。私はただ病気のわが子に、遊園地がどんな感じなのかをたった一度だけでも、見せたやりたかっただけなのに…」</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Auschwitz	名）アウシュビッツ(地名)<br />
concentration camp	熟）強制収容所<br />
escape(d)	動）逃げる<br />
Czechoslovakia	名）チェコスロバキア<br />
extremely	副）とても<br />
erase		動）消す<br />
memory		名）思い出<br />
effort		名）努力<br />
cancel		動）取り消す<br />
amusement park	名）遊園地</p></blockquote>
<p>P.117</p>
<p>Comprehension Check</p>
<p>1.	money<br />
2.	business<br />
3.	daughter</p>
<p>Grammar Point</p>
<p>1.	was<br />
2.	had been<br />
3.	had not eaten</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=YQK3X7M1" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON9</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson9.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson9.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:35:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1276</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON9
LESSON9　Save the Amazon Rain Forest
P.103
Starting Out
A.　1.　b
　　2.　c
　　3.　a
B. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON9<br />
LESSON9　Save the Amazon Rain Forest</strong></center></p>
<p>P.103</p>
<p>Starting Out<br />
A.　1.　b<br />
　　2.　c<br />
　　3.　a<br />
B.　省略</p>
<p>P.104</p>
<p>田中愛より　カルロス・ゴメスさんへ　題名、こんいちは! 私は愛です。</p>
<p>こんにちはカルロスさん。</p>
<p>私の名前は田中愛です。</p>
<p><span id="more-1276"></span></p>
<p>私はあなたのことを私の叔父である田中健二から聞きました。</p>
<p>私は群馬の高校2年生です。</p>
<p>今私たちは学校で地球環境問題について学習しています。</p>
<p>私は世界最大の熱帯雨林があるアマゾン盆地に注目しました。</p>
<p>また私は、そこに地球の他の場所より、より多くの動植物があることを学びました。</p>
<p>私はアマゾンの森林伐採の速度が増加していく事実を知ってとても悲しいです。</p>
<p>ブラジルでは、1978年以降日本より広い530000平方キロメートル以上の森や地域が失われていると知り、大きな衝撃を受けました。</p>
<p>私は、あなたが生物学を専門としていると聞きました。</p>
<p>アマゾンの熱帯雨林の森林伐採による具体的な影響を詳しく教えてもらえないでしょうか。</p>
<p>お返事お待ちしています。　愛。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Carlos Gomes	名）カルロス・ゴメス<br />
Amazon Basin	名）アマゾン盆地<br />
tropical		形）熱帯の<br />
sadden		動）悲しませる<br />
rate		名）速度<br />
increase		動）増加する<br />
square		名）平方<br />
kilometer	名）(長さの単位)キロメーター<br />
biology		名）生物学</p></blockquote>
<p>P.105</p>
<p>Comprehension Check</p>
<p>	1.　T　2.　F　3.　T</p>
<p>Grammar Point</p>
<p>1.	a feeling that I have met<br />
2.	the fact that we are high school student.<br />
3.	the news that my brother had passed the exam</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=RZAPIF7S" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON8</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson8.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:34:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1274</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON8
LESSON8　Christmas Truce
P.89
Starting Out
	A.  1.  c
	　  2.  b
	    3.  a
	B.　省 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON8<br />
LESSON8　Christmas Truce</strong></center></p>
<p>P.89<br />
Starting Out<br />
	A.  1.  c<br />
	　  2.  b<br />
	    3.  a<br />
	B.　省略</p>
<p>P.90</p>
<p>「あの曲の名前は何ですか?」</p>
<p>「塹壕のクリスマス」を聞いた後、たくさんの人がボストンのラジオ局に電話でこの質問をしました。</p>
<p>彼らは、涙すら浮かべて深く感動していました。</p>
<p><span id="more-1274"></span></p>
<p>「それは厳しい寒さに霜がいつまでも残っている塹壕の中でのクリスマスだった。フランスの氷で覆われた野原はいまだ、クリスマスソングが歌われていない。」</p>
<p>この歌は第一次世界大戦の間に起こった本当の出来事に基づいています。</p>
<p>これがその話です。</p>
<p>その戦争は、1914年の7月に勃発しました。</p>
<p>人々はクリスマスの前には終わるだろうと考えていましたが、戦争は長引きました。</p>
<p>イギリス人とドイツ人の双方がフランスの戦場の最前線に沿って塹壕を掘りました。</p>
<p>彼らは、数ヶ月間塹壕で戦い続けました。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Boston		名）ボストン<br />
trench		名）塹壕<br />
frost		名）霜<br />
bitter		形）(寒さが)厳しい<br />
hung		動）掛かる<br />
frozen		形）氷で覆われた<br />
based on	熟）基づいている<br />
drag		動）長引く<br />
two sides	熟）双方<br />
British		名）イギリス人<br />
German		名）ドイツ人<br />
along		前）～に沿って<br />
dug		動）掘る</p></blockquote>
<p>P.91</p>
<p>Comprehension Check</p>
<p>	1.　T　2.　T　.3　F</p>
<p>Grammar Point</p>
<p>1.	waiting<br />
2.	looking<br />
3.	hurt</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=IKI2BFXV" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON7</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson7.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:33:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1272</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON7
LESSON7　When I Was 85
P.77
Starting Out
	A.　1.　elderly
	　　2.　physically challen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON7<br />
LESSON7　When I Was 85</strong></center></p>
<p>P.77<br />
Starting Out</p>
<p>	A.　1.　elderly<br />
	　　2.　physically challenged<br />
	    3.  foreign<br />
	B.  省略</p>
<p>P.78</p>
<p>パトリシア・ムーアは、子供の時絵を描くことを愛していました。</p>
<p>彼女は高校を卒業した後、大学で絵を専攻しました。</p>
<p>彼女は、この職業で自分の才能を最大限に生かせると思ったので、工業デザイナーになることを決めました。</p>
<p><span id="more-1272"></span></p>
<p>そして、彼女は卒業後ニューヨークの有名なデザインカンパニーで職を見つけました。</p>
<p>彼女はそこで最も若く、そして毎日熱心に働きました。</p>
<p>すぐに大プロジェクトのメンバーに選ばれた彼女は、その成功を誇りに思いました。</p>
<p>しかしある日、パトリシアが船のキャビンの内装をデザインしている時、彼女は突然彼女の祖父を思い出しました。</p>
<p>その時、ある考えが彼女の心に浮かびました。</p>
<p>「これらの全てのデザインは、本当にスタイリッシュで綺麗だわ。でも、年配の人々はここで快適にかんじるのかしら?」</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Patricia Moore	名）パトリシア・ムーア<br />
major		動）専攻する<br />
designer		名）デザイナー<br />
talent		名）才能<br />
profession	名）専門職<br />
well-known	形）有名な<br />
graduation	名）卒業<br />
select		動）選ぶ<br />
success		名）成功<br />
Pat		名）パット(パトリシアの略)<br />
interior		名）内装<br />
cabin		名）キャビン<br />
stylish		形）流行の、スタイリッシュな<br />
indeed		形）本当に<br />
elderly		形）年配の</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=V413LL8B" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON6</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson6.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:32:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1270</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON6
LESSON6　Media Literacy
P.68
あなたは一日何時間テレビを見ますか?
調査によれば、日本の人々は平均して一日につきおよそ3時間半テレビ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON6<br />
LESSON6　Media Literacy</strong></center></p>
<p>P.68</p>
<p>あなたは一日何時間テレビを見ますか?</p>
<p>調査によれば、日本の人々は平均して一日につきおよそ3時間半テレビを見ます。</p>
<p>現代社会では、テレビ、新聞、雑誌やインターネットなどのマスメディアからたくさんの情報を利用することができます。</p>
<p><span id="more-1270"></span></p>
<p>誰でも簡単に、すぐに情報を得る事が出来るので非常に便利です。</p>
<p>私たちは多くの場合、テレビや新聞で見たニュース記事が真実だとして受け入れています。</p>
<p>私たちは、証拠やデータは公正な方法で報道されていると思っています。</p>
<p>しかしその記事は、そんなに信用できるのでしょうか?</p>
<p>マスメディアがいつも真実を言っているかどうかは疑わしいです。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
average		名）平均<br />
survey		名）調査<br />
society		名）社会<br />
available	形）利用できる<br />
mass		名）集団<br />
convenient	形）便利な<br />
grant		動）認める<br />
evidence		名）証拠<br />
data		名）データ、資料<br />
honestly		副）公正に<br />
reliable		形）確かな<br />
doubtful		形）疑わしい</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=AQVO7F9Y" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON5</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson5.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson5.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:31:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1268</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON5
LESSON5　Rescue Robots
P.56
「私の夢は人々を助けるロボットを開発することです」競基弘さんは彼の教授に行っていました。
「私はドラえも [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON5<br />
LESSON5　Rescue Robots</strong></center></p>
<p>P.56</p>
<p>「私の夢は人々を助けるロボットを開発することです」競基弘さんは彼の教授に行っていました。</p>
<p>「私はドラえもんの様に私たちの問題を解決するようなロボットを設計したい」当時彼は23歳の神戸大学のロボット技術を学ぶ学生でした。</p>
<p>けれども不運な事に、彼は、1995年の阪神大震災で亡くなってしまいました。</p>
<p><span id="more-1268"></span></p>
<p>彼はガールフレンドからの贈り物であるドラえもんのぬいぐるみと一緒に発見されました。</p>
<p>松野文俊教授は、彼の死の知らせを聞いて非常に強い衝撃を受けました。</p>
<p>彼は、基弘さんが自分の夢を話している時を思い出しました。</p>
<p>「もし彼が、あの震災を生き残っていたら、彼は本当に良い研究者になっていただろう」と松野教授は思いました。</p>
<p>彼は基弘さんの夢をどうにかして実現させてやろうと思いました。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
develop		動）開発する<br />
professor	名）教授<br />
technology	名）技術<br />
unfortunately	副）不運な事に<br />
girlfriend	名）ガールフレンド</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=HWIIC7D2" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK READING1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-reading1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-reading1.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:30:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1266</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　READING1
READING1　Dear Ichiro
P.47
Part1
今朝はとても悪い浅でした。
それは僕の友達のオリバーと僕がジュースを飲んでいた時起こりました [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　READING1<br />
READING1　Dear Ichiro</strong></center></p>
<p>P.47<br />
<center><strong>Part1</strong></center></p>
<p>今朝はとても悪い浅でした。</p>
<p>それは僕の友達のオリバーと僕がジュースを飲んでいた時起こりました。</p>
<p>僕は新しい野球のグローブを彼に見せていました。</p>
<p><span id="more-1266"></span></p>
<p>チャーリーおじいさんが僕にくれたものです。</p>
<p>それには僕の名前、ヘンリー・ロックウッドが書かれていました。</p>
<p>「かっこいい!」オリバーは言いました。</p>
<p>「見せて」彼はそれをつかみ取ろうとしましたが、代わりに飲み物をひっくり返し、ぬいぐるみのファングにまき散らしてしまいました。</p>
<p>僕は彼が勇敢に思えるように「ファング」と名付けました。</p>
<p>「なんてことをしてくれたんだ!」僕は怒鳴りました。</p>
<p>オリバーは、ファングが僕にとってとても大切なものだと知りませんでした。</p>
<p>「うん。僕、ファングを洗って汚れを落とすよ。」</p>
<p>僕が止める前に、彼はファングをつかんで、浴室へ走って行きました。</p>
<p>「ファングを返せ!」僕は叫びました。</p>
<p>オリバーは僕へそれをポイと投げようとしましたが、失敗しました。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Oliver		名）オリバー<br />
glove		名）グローブ<br />
grampa		名）おじいさん<br />
Charlie		名）チャーリー<br />
Henry Lockwood	名）ヘンリー・ロックウッド<br />
grab		動）つかみ取る<br />
instead		副）代わりに<br />
splash		動）跳ね散らす<br />
stuffed		形）ぬいぐるみの<br />
toy		名）おもちゃ<br />
Fang		名）ファング<br />
brave		形）勇敢な<br />
yell		動）怒鳴る<br />
bathroom	名）浴室<br />
toss		動）ポイっと投げる</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=LACXHIZD" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-reading1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON4</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson4.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:29:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1264</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON4
LESSON4　Virtual Water
P.38
あなたは水という言葉を聞いた時、グラスや浴槽の中の水を考えるかもしれません。
それはあなたが最もよく知っ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON4<br />
LESSON4　Virtual Water</strong></center></p>
<p>P.38</p>
<p>あなたは水という言葉を聞いた時、グラスや浴槽の中の水を考えるかもしれません。</p>
<p>それはあなたが最もよく知っている水の種類です。</p>
<p>しかし、もう一つの水の種類があるのです。</p>
<p><span id="more-1264"></span></p>
<p>1つのハンバーガーを作るのに必要な水はどれぐらいでしょうか。</p>
<p>驚くかもしれませんが、答えは訳1000リットルです。</p>
<p>説明しましょう。</p>
<p>パンのために小麦を育てるのにたくさんの水が必要です。</p>
<p>研究は小麦1キログラムを生産するのに2000リットルの水が必要であると示しています。</p>
<p>また、100グラムの牛肉を生産するのにも2000リットルの水が必要です。</p>
<p>なぜ牛肉を生産するのに、こんなにもたくさんの水が必要なのでしょうか？</p>
<p>その理由を育てるのにはたくさんの餌が必要だからです。</p>
<p>水は餌を生産するのに必要なのです。</p>
<p>日本は小麦や牛肉を十分に生産できないので、外国からたくさんの小麦や牛肉の製品を輸入しています。</p>
<p>そしてそれは、大量の水を間接的に輸入しているということを意味します。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
bathtub		名）浴槽<br />
familiar		形）よく知られている<br />
liter		名）リットル(容積の単位)<br />
research		名）研究<br />
gram		名）グラム(重さの単位)<br />
since		接）～なので<br />
import		動）輸入する<br />
indirectly	副）間接的に<br />
amount		名）量</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=AVWN3UOH" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson3.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:28:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1262</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON3
LESSON3　Dick Bruna, Father of Miffy
P.26
ディック・ブルーナは1927年オランダのユトレヒトで生まれました。
小さい頃 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON3<br />
LESSON3　Dick Bruna, Father of Miffy</strong></center></p>
<p>P.26</p>
<p>ディック・ブルーナは1927年オランダのユトレヒトで生まれました。</p>
<p>小さい頃から彼は読書や描画、自分で物を作ることが好きでした。</p>
<p>父親はいつも自分の出版会社を彼がいつか引き継いでくれることを望んでいました。</p>
<p><span id="more-1262"></span></p>
<p>そして第二次世界大戦後、ディックは仕事を学ぶためパリへ送られました。</p>
<p>暇な時彼は、スケッチの練習をし、多くの美術館を訪れました。</p>
<p>彼はピカソやマティスの作品に深く感動しました。</p>
<p>とりわけ、マティスの作品は彼に大きな影響を与えました。</p>
<p>彼にとって絵を描くこと以上に重要なものはなかったのです。</p>
<p>彼は父親に実業家より画家になりたいということを話しました。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Utrecht		名）ユトレヒト<br />
Netherlands	名）オランダ<br />
publishing	名）出版業<br />
Paris		名）パリ<br />
gallery		名）美術館<br />
impress		動）感動させる<br />
deeply		副）深く<br />
Picasso		名）ピカソ<br />
Matisse		名）マティス<br />
influence	名）影響<br />
vivid		形）色鮮やかな<br />
appeal		動）訴える<br />
directly		副）直接に<br />
realize		動）気がつく<br />
businessman	名）実業家</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=PDELFAZ5" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ070 WORLD TREK LESSON2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson2.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Oct 2009 17:27:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 070 WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[WORLD TREKⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1260</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON2
LESSON2　Your Style, Your Future
P.16
ジェニー；私は書道家が実際に何をしているのか不思議でなりません。
成田さん；私たちは [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>桐原書店 英語Ⅱ070 WORLD TREK　LESSON2<br />
LESSON2　Your Style, Your Future</strong></center></p>
<p>P.16</p>
<p>ジェニー；私は書道家が実際に何をしているのか不思議でなりません。</p>
<p>成田さん；私たちは展覧会のため準備作業にたくさんの時間を費やします。また、書道家の多くは生計を立てるために書道を教えています。</p>
<p>私の場合、インターネットで自分の作品を売っています。</p>
<p>書いている間、私はいつもリズムアンドブルースやヒップホップを聴いています。</p>
<p><span id="more-1260"></span></p>
<p>ジェニー；それは驚きです。</p>
<p>日本の伝統的文化は、インターネットやヒップホップと合うんですか？</p>
<p>成田さん；はい。書道は長い歴史を持っていますが、時代遅れではありません。</p>
<p>実際に、日本でたくさんの書道の作品が見られます。</p>
<p>例えば、レストランのメニューや、ビンの名札、広告のディスプレイなどですね。</p>
<p>ジェニー；本当ですか?　それは面白そうですね。</p>
<p>成田さんは自分の作品を通じて何を表現したいですか?</p>
<p>成田さん；私は、どのように私が感じているのかを表現したいです。</p>
<p>多くの人々は自分自身を表現するのに絵画や音楽を用います。</p>
<p>私はどうかと言うと、私は何なのかを表現するのに書道を使います。</p>
<p>自分の技に磨きをかけ、いつか海外で展覧会を開きたいです。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Jenny		名）ジェニー(人名)Jenniferの略称<br />
calligrapher	名）書道家<br />
actually		副）実際に<br />
exhibition	名）展覧会<br />
R&#038;B		名）リズムアンドブルース<br />
hip-hop		名）ヒップホップ<br />
old-fashioned	形）時代遅れの<br />
menu		名）メニュー<br />
label		名）名札<br />
advertising	形）広告の<br />
express		動）表現する<br />
improve		動）磨きをかける<br />
skill		名）技<br />
hold		動）開く</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=A4KTC9O3" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/worldtrek2-lesson2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
