<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>教科書和訳ブログ &#187; 数研出版 053 POLESTARⅡ</title>
	<atom:link href="http://txtwayaku.com/category/shuuken-shuppan/053-polestar2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://txtwayaku.com</link>
	<description>高校で採択されている主要英語教科書のCROWN,PRO-VISION,UNICORNなどの本文和訳や単語の意味、文章構造やポイントとなる文法の解説</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 May 2010 10:41:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Reading for Pleasure</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-reading-for-pleasure.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-reading-for-pleasure.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 15:10:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=152</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Reading for Pleasure
Reading for Pleasure The Pianist
お楽しみ読書　　ピアニスト

P.132
ポーランド系ユダヤ人のウ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Reading for Pleasure<br />
Reading for Pleasure The Pianist<br />
お楽しみ読書　　ピアニスト</h3>
<p></center></p>
<p>P.132</p>
<p>ポーランド系ユダヤ人のウワディスワフ・シュピルツマン（1911~2000）はワルシャワに暮らす有名なピアニストだった。</p>
<p>第二次世界大戦中、ポーランドはドイツ人に占領された。彼らは多くのユダヤ人に強制収容所へ行くことを強いた。</p>
<p>しかしながら、シュピルツマンは逃れた。数ヶ月間、彼はワルシャワの廃墟に一人きりで隠れた。そしてある日、食べ物を探している間に、彼はドイツ人将校に発見された。</p>
<blockquote><p>Wladyslaw Szpilman	〔固有名詞〕	ウワディスァフ・シュピルツマン<br />
Polish			〔形容詞〕	ポーランド人の、ポーランド系の<br />
Jew			〔形容詞〕	ユダヤ系の、ユダヤ人の<br />
Poland			〔固有名詞〕	ポーランド<br />
occupy			〔動詞〕		～を占領する<br />
German			〔名詞〕		ドイツ人の、ドイツ人<br />
concentration camp	〔名詞〕		強制収容所<br />
Warsaw			〔固有名詞〕	ワルシャワ（ポーランドの首都）<br />
ruin			〔名詞〕		廃墟<br />
officer			〔名詞〕		将校
</p></blockquote>
<p><span id="more-152"></span></p>
<p>P.133<br />
<center>1</center></p>
<p>背の高いエレガントなドイツ人将校が、胸の前で腕を組み、台所の食器戸棚にもたれていた。</p>
<blockquote><p>=POINT=<br />
　　A tall, elegant German officer was leaning against the kitchen dresser, his arms crossed over his chest.</p>
<p>　　接続詞＋S+Vを分詞構文を用いて書き換えることが出来る。これを分詞構文と呼ぶ。<br />
　　本文では、分詞構文の意味上の主語が明示されており、それがhis armsである。<br />
　　本文を接続詞を用いて書き換えると、and his arms was crossed over his chest.となる。
</p></blockquote>
<p>「ここで何をしているの？」　彼は言った。</p>
<p>私は貯蔵室のドアの脇にある椅子に倒れこんだ。</p>
<p>突然、私はこの新しい罠から逃げようとしても全身の力が入らないだろうと感じた。</p>
<p>私は呻き、将校をぼんやりと見つめながらそこに座っていた。</p>
<p>「好きにしてください。私はここから動きません。」　と私が黒して答えたのはしばらくしてからだった。</p>
<p>「私は君に何もしない！」との将校は肩をすくめた。</p>
<p>「君は何をして生計を立てているんだい？」</p>
<p>「私はピアニストです。」</p>
<p>彼はもっと近くで私を見て、明らかに疑っていた。</p>
<p>それから彼の目は、台所から別の部屋へと続くドアを見た。</p>
<p>あるアイディアが彼に浮かんだようだった。</p>
<p>「私と一緒に来てくれないか？」</p>
<p>私たちは隣の部屋に行き、そこは明らかにダイニングだったところで、それからその先の部屋へ行き、そこには壁に沿ってピアノが置いてあった。</p>
<p>将校はそのピアノを指差した。</p>
<p>「何か弾くんだ！」</p>
<blockquote><p>lean		〔動詞〕		もたれる<br />
dresser		〔名詞〕		食器棚<br />
cellar		〔名詞〕		貯蔵室<br />
strength		〔名詞〕		力<br />
trap		〔名詞〕		罠<br />
groan		〔動詞〕		うめく<br />
dully		〔副詞〕		ぼんやり<br />
with difficulty	〔熟語〕		苦労して<br />
shrug		〔動詞〕		すくめる<br />
suspicion	〔名詞〕		疑い
</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=KKAU3A03" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-reading-for-pleasure.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Function3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-function3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-function3.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:57:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=149</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Function 3
Function 3　What Do You Think of Cloning Your Pet?
あなたはペットをクローン作成したいと思いますか？

 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Function 3<br />
Function 3　What Do You Think of Cloning Your Pet?<br />
あなたはペットをクローン作成したいと思いますか？</h3>
<p></center></p>
<p>P.125</p>
<p>【WORDS】　cloning	〔名詞〕	クローン作成</p>
<p>【Pre-lesson Listening Quiz】　省略</p>
<p>P.126</p>
<p>キャロルとコージは、公園で犬の散歩をしている。彼らは休憩を取るために立ち止まった。</p>
<p>キャロル：	最近エミリーと彼女の犬を見ていないわね？</p>
<p><span id="more-149"></span></p>
<blockquote><p>=POINT：付加疑問文=<br />
	We haven’t seen Emily and her dog recently, <u>have we?</u></p>
<p>　　話し手が聞き手に自分の話の内容についての確認や同意を求める際に付加疑問文を用いる。<br />
　　一般に肯定文では、否定形、否定文では肯定形が使われる。<br />
　　ここでは、完了の否定文なので、have＋Sが用いられている。</p></blockquote>
<p>コージ：	彼女の犬が病気になって死んでしまったって僕に彼女は言っていたよ。</p>
<p>キャロル：	まあ、本当？かわいそうなエミリー</p>
<p>コージ：	うん、彼女はとても落胆していたよ。そして、彼女は犬のクローンを作りたいと言っていた。</p>
<p>キャロル：	なんですって！　そんな事が可能なの？</p>
<p>コージ：	そうみたい。　ペットのクローンを作ってくれる会社があるみたいだよ。</p>
<p>キャロル：	そうね、犬の飼い主仲間として彼女の気持ちは理解できる。でも、クローンでは完全に同じ犬を作れるわけではないようね。</p>
<blockquote><p>goodness		〔間投詞〕	おやおや！なんてこったい！<br />
My goodness!		〔熟語〕		なんてこったい！<br />
apparently		〔副詞〕		どうも～らしい
</p></blockquote>
<p>【AP】<br />
エミリーが死んでしまった犬のクローンを作りたいと言ったと聞いたから。</p>
<p>P.127</p>
<p>コージ：	そうだよ。　クローンについての雑誌記事を読んだんだ。<br />
	そのクローンは、オリジナルと違う色と模様をしていた。<br />
だから、もしエミリーが犬のクローンを作ったとしても、新しい犬が必ずしも同じ見た目をするわけではないだろう。</p>
<blockquote><p>=POINT=<br />
	So even if Emily were to clone her dog, the new dog wouldn’t necessarily look the same.</p>
<p>  仮定法において起こる可能性が非常に低いことを仮定する場合、<br />
　　if＋S+were to/should＋Vの形をとって、「万が一～だとすれば」といった訳をする。</p></blockquote>
<p>キャロル：	それに、新しい犬はオリジナルと同じ性格をして、同じ記憶を持たないでしょう。</p>
<p>完全に違う犬になるわ。</p>
<p>コージ：	君の言うとおりだよ。</p>
<p>クローンを作る代わりに、かわいそうな、飼い主のいない子犬を飼ってあげるほうがずっといいよ。</p>
<p>キャロル：	あなたに賛成だわ。</p>
<p>クローンはただ自然じゃないのよ。それは人が絶対にするべきじゃないことだと私は思う。</p>
<p>コージ：	君に100%賛成かどうかよく分からないな。</p>
<p>「クローン」という単語の由来は知っている？</p>
<p>キャロル：	いいえ。何なの？</p>
<blockquote><p>magazine		〔名詞〕		雑誌<br />
article			〔名詞〕		記事<br />
coloring			〔名詞〕		色合い<br />
marking			〔名詞〕		模様<br />
necessarily		〔副詞〕		必ずしも～（でない）<br />
ownerless		〔形容詞〕	飼い主のいない
</p></blockquote>
<p>【F1】<br />
	1　漫画の中には子供によくないものもある。それは本当だ。<br />
	9　私たちは水を無駄にしてはいけない。そのとおり。<br />
	12　あなたの言うことに賛成だ。<br />
【F2】<br />
	15　あなたに100%賛成かどうか、よく分からない。<br />
【F3】	私の意見では、日本人は水を無駄にしすぎている。</p>
<p>【AP】<br />
	必ずしも同じ見た目というわけではなく、同じ性格や記憶をもつわけでもないこと。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=3SXLJKIA" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-function3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Lesson8</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson8.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:49:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=142</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 8
Lesson 8　Will This Be the Bio-Century?
第8課　　バイオ世紀になるか？

P.111
bio-century	〔名詞〕 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 8<br />
Lesson 8　Will This Be the Bio-Century?<br />
第8課　　バイオ世紀になるか？</h3>
<p></center></p>
<p>P.111</p>
<blockquote><p>bio-century	〔名詞〕	バイオ世紀
</p></blockquote>
<p>「GM食品」は、遺伝子組み換え食品を表す。これらの食品は人間にとって大きな助けであると言う人々もいる。<br />
他の人々は反対する。あなたはどう思うだろうか？</p>
<blockquote><p>Genetically modified foods	〔熟語〕		遺伝子組み換え食品<br />
selective breeding		〔熟語〕		交配による品種改良<br />
seed(s)				〔名詞〕		種
</p></blockquote>
<p>【Pre-reading Tasks】　省略</p>
<p>P.112<br />
<center>1</center></p>
<p>今日のバイオ技術の進歩により、21世紀はバイオ世紀と呼ばれるかもしれない。</p>
<p>前世紀の終わり、科学者たちは遺伝子工学を用いて遺伝子組み換え食品を開発し始めた。</p>
<p>過去10年間、これらの新しい食品を生産するためにますます多くの土地が利用されてきた。</p>
<p><span id="more-142"></span></p>
<p>2004年の時点で、主に大豆、とうもろこし、綿、そしてアブラナの遺伝子組み換え食品の作物は、世界中の17カ国に植えられている。</p>
<p>その中でアメリカが最大の栽培者である。</p>
<p>遺伝子組み換え食品とは何なのだろうか？</p>
<p>それらは改良するために食物の植物の遺伝子を変化させることによって作られる食品である。</p>
<p>過去において、私たちは交配による品種改良によって作物を改良したものだった。</p>
<p>たとえは、種無しスイカはこのようにして生産される。</p>
<p>しかしながら、このプロセスには長い時間がかかる。</p>
<p>今バイオ技術を用いて、私たちは1つのステップで望まれる結果を達成することが出来るのである。</p>
<p>例えば、美味しく、病気に強いトマトを私たちは生産することが出来る。</p>
<blockquote><p>=POINT=<br />
	We can produce tomatoes, for example, that taste good and are resistant to disease.</p>
<p>　　先行詞tomatoesと関係代名詞thatの間にfor exampleが挿入されていて分かりにくくなっているが、<br />
　　上の矢印のような関係になっている。
</p></blockquote>
<p>私たちは異なる種の遺伝子を導入することさえ出来る。</p>
<p>例えば、私たちは魚の遺伝子をトマトに入れることが可能であり、それは交配による品種改良では不可能である。</p>
<blockquote><p>advance		〔名詞〕		進歩<br />
genetic		〔形容詞〕	遺伝子の<br />
genetic　engineering<br />
		〔熟語〕		遺伝子工学<br />
as of ~		〔熟語〕		～に関して<br />
crop(s)		〔名詞〕		穀物<br />
mainly		〔副詞〕		主に<br />
soybean(s)	〔名詞〕		大豆<br />
cotton		〔名詞〕		綿<br />
rapeseed	〔名詞〕		アブラナ<br />
grower		〔名詞〕		栽培者<br />
gene		〔名詞〕		遺伝子<br />
in order to do	〔熟語〕		～するために<br />
process		〔名詞〕		過程<br />
achieve		〔動詞〕		達成する<br />
desired		〔形容詞〕	望まれた<br />
be resistant to	〔熟語〕		～に強い<br />
resistant	〔形容詞〕	強い<br />
species		〔名詞〕		種
</p></blockquote>
<p>【IE】<br />
12　キャシーは、テニスの試合に負けると泣いたものだった。</p>
<p>【AP】<br />
長い時間がかからず、異なる種の遺伝子を導入することも出来る。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=SBHPFZE4" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Lesson7</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson7.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:42:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=138</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 7
Lesson 7　　In Search of Light
第7課　　光を求めて

P.99
あなたは誰がこれらの絵を描いたのか知っているだろうか？
それらは [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 7<br />
Lesson 7　　In Search of Light<br />
第7課　　光を求めて</h3>
<p></center></p>
<p>P.99</p>
<p>あなたは誰がこれらの絵を描いたのか知っているだろうか？</p>
<p>それらは有名なオランダ人の芸術家、ヴィンセント・ヴァン・ゴッホの作品である。</p>
<p>【Pre-reading Tasks】<br />
〔訳〕<br />
Q.1　ヴァン・ゴッホは友人のポール・ゴーギャンと共に南フランスで暮らした・<br />
Q.2　南フランスの明るい光が彼の絵に影響を与えた。<br />
Q.3　彼の絵の中のひまわりの何本かは、南フランスの暑さのせいで枯れかけている。</p>
<p><span id="more-138"></span></p>
<blockquote><p>search			〔名詞〕	探求<br />
Dutch			〔固有名詞〕	オランダ<br />
Vincent van Gogh	〔固有名詞〕	ヴィンセント・ヴァン・ゴッホ<br />
Paul Gauguin		〔固有名詞〕	ポール・ゴーギャン<br />
sunflower			〔名詞〕		ひまわり
</p></blockquote>
<p>P.100</p>
<p>多くの人々は、ヴィンセント・ヴァン・ゴッホが一生でたった1枚の絵しか売らなかったということを知っている。</p>
<p>生涯ずっと彼は自分の作品が大衆によって拒否されるのを見た。</p>
<blockquote><p>　=文章構造：S+V（知覚動詞、使役動詞）＋O+C（過去分詞）=<br />
　Throughout his life, <u>he</u>(S) <u>saw</u>(V) <u>his work</u>(O) <u>rejected</u>(C) by the public.</p>
<p>　〔S+V+O+C〕の文では、Oの性質や状態を表すCが補語として用いられる。<br />
　第5文型の文章である。この時、O=Cの関係が成り立つ。</p></blockquote>
<p>彼は常に貧しかった：しかし、アートディーラーだった弟のセオは、お金や画家の道具を彼に送り、支えた。</p>
<p>テオは兄がいつの日か公衆の評価を勝ち取る天才だと信じていた。</p>
<p>今日、世界中の人々がヴァン・ゴッホの作品を愛している。</p>
<p>その絶大な人気は、それらを世界で最も高価な絵画にする。</p>
<p>ヴィンセントの死から1世紀後、ある日本企業は「ひまわり」として知られている彼の絵画に4000万ドル近くのお金を支払った。</p>
<blockquote><p>
=POINT=<br />
　A Japanese company paid almost forty million dollars for his painting known as Sunflowers.</p>
<p>　分詞は、形容詞の働きをして名詞を修飾することができる。<br />
　本文では、過去分詞knownが名詞paintingを修飾している。</p></blockquote>
<p>何がヴァン・ゴッホの絵画をそれほど特別にするのだろうか？</p>
<p>それらは生気とエネルギーで満ち溢れている。<br />
それらは色で爆発している。</p>
<p>それらを正しく理解するためには、アート・ギャラリーでそれらを見る必要がある。</p>
<p>絵の具の厚い層とダイナミックな画法は、手を伸ばし触りたいと思わせる。</p>
<p>【GR】<br />
3　　カレンはスーツケースが壊れているのを見つけた。</p>
<p>【AP】<br />
生気とエネルギーに満ち溢れ、色が爆発している。</p>
<blockquote><p>reject	　〔動詞〕	拒否する<br />
Theodorus	　〔固有名詞〕	セオドラス<br />
Theo	　〔固有名詞〕	セオ(愛称)<br />
dealer	　〔名詞〕	商人<br />
genius	　〔名詞〕	天才<br />
recognition	　〔名詞〕	評価、認識<br />
popularity	　〔名詞〕	人気<br />
explode	　〔動詞〕	爆発する<br />
gallery	　〔名詞〕	ギャラリー<br />
appreciate	　〔動詞〕	理解する、鑑賞する<br />
layer	　〔名詞〕	層<br />
dynamic	　〔形容詞〕	ダイナミックな<br />
brushstroke　〔名詞〕	筆跡、筆の運び<br />
reach out	　〔熟語〕	手を伸ばす</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=SPKN6CQ2" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Function2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-function2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-function2.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:33:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=135</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Function 2
Function 2　　Aliens May　Be　Hiding From Us
ファンクション2　　宇宙は我々から隠れているかもしれない。

P.85 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Function 2<br />
Function 2　　Aliens May　Be　Hiding From Us<br />
ファンクション2　　宇宙は我々から隠れているかもしれない。</h3>
<p></center></p>
<p>P.85</p>
<p>【Pre=lesson Listening Quiz】<br />
〔訳〕<br />
a.　ケン：なんでユミはこんなに遅いんだろう？</p>
<p>　  リサ：</p>
<p>　  ケン：ああ。それは以前やったよ。</p>
<p>b.　リサ：明日の歴史の試験が心配だわ。そのために勉強した？</p>
<p>　  ケン：いや、してないよ。</p>
<p>c.　ケン：血液検査は性格に関係していると信じているんだ。</p>
<p>　  リサ：そうなの？他の多くの人たちが私みたいだとは思いたくないわ。</p>
<p>　  ケン：</p>
<blockquote><p>alien	〔名詞〕	宇宙人</p></blockquote>
<p><span id="more-135"></span></p>
<p>P.86</p>
<p>アンナとベンは夜空を見上げている。</p>
<p>アンナ：わー、今夜は星がはっきり見えるわね。</p>
<p>あのどこかには間違いなく宇宙人が住んでいると思うわ。</p>
<blockquote><p>
=POINT=<br />
　I feel certain that there are aliens living up there somewhere.<br />
　分詞は、形容詞の役割をして名詞を修飾することができる。<br />
　分詞1語で、名詞を修飾する場合は名詞の前から、2語以上で修飾する場合は、名詞の後ろから修飾する。<br />
　本文では、living以下の語句が名詞aliensを後ろから修飾している。</p></blockquote>
<p>ベン：本当にそう思うの？</p>
<p>僕は宇宙人がいないって信じきっているよ。</p>
<p>アンナ：どうしてそう言うの？<br />
ベン：物理学者のフェルミは、もし宇宙人が存在するとしたらどこにいるのかって疑問に思ったんだ。</p>
<p>僕はこのことを考えてみた。</p>
<p>どうして僕たちは彼らを見つけられないのだろう？</p>
<p>僕は宇宙人がいないという結論に達したんだ。</p>
<blockquote><p>=POINT=<br />
　I came to the conclusion that there are no aliens.<br />
　thatは「同格のthat」と呼ばれ、前の名詞の同じ役割をする。<br />
　ただしこのthatが用いられるのは、前の名詞が考えや発言を表す名詞の場合のみである。
</p></blockquote>
<p>アンナ：それは興味深い問題じゃない？</p>
<p>でも、まだ見ていないからといって宇宙人が存在しないと言うことは出来ないわ。</p>
<p>彼らがすでに地球を訪れたということはあり得るんじゃない？</p>
<p>【F1】<br />
2　　私はケンタが間違いなく私のプレゼントを気に入ってくれると感じている。<br />
4　　私はミホがいい芸術家になると信じきっている。</p>
<p>【F2】<br />
13　誰かが私の携帯電話を使用したということはあり得る。</p>
<p>【AP】<br />
アンナは信じているが、ベンは信じていない。</p>
<blockquote><p>convince				〔動詞〕	確信させる<br />
exist				〔動詞〕	存在する<br />
conclusion				〔名詞〕	結論<br />
come to the conclusion that ~ 	〔熟語〕	～という結論に達する
</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=IYZE0CUT" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-function2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Lesson6</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson6.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:25:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=131</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053英語Ⅱ POLESTAR Lesson 6
Lesson 6　　Smart Guessing
第6課　賢い推測

P.75
授業では、目の前に全ての情報があればたいていの問題は解決することができる。しか [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053英語Ⅱ POLESTAR Lesson 6<br />
Lesson 6　　Smart Guessing<br />
第6課　賢い推測</h3>
<p></center></p>
<p>P.75</p>
<p>授業では、目の前に全ての情報があればたいていの問題は解決することができる。しかし現実の生活では、私たちはしばしば問題を解決するのに必要な全ての情報を持ってはいない。そんなとき、どうすればいいのだろうか？</p>
<blockquote><p>guess		〔動詞〕	   推測する<br />
Mt. Everest		〔固有名詞〕　エベレスト山
</p></blockquote>
<p><span id="more-131"></span></p>
<p>P.76</p>
<p>数年前、ある仕事の応募者を面接していて、私は「どのような経歴をお持ちですか？」と尋ねるのにうんざりしてしまった。</p>
<p>そこで、私は応募者がどれくらい頭がきれるかを調べるために、1問だけのテストをすることに決めた。</p>
<p>これである：</p>
<p>あなたは海の一番深い地点であるマリアナ海溝の上で、ヨットに乗っているが、そこであなたは、船縁から鉄のボールを落とします。</p>
<blockquote><p>　＝文章構造：関係副詞whereの継続用法＝<br />
						　同格<br />
　You are ( on a yacht over the deepest point in the sea=the Mariana Trench)<br />
（S） （V）						先行詞<br />
　〔関係副詞whereの継続用法〕＝「～、そしてそこで…」<br />
,where you drop an iron ball (over the sea). = and there you drop…<br />
（S）（V）    （O）</p></blockquote>
<p>そのボールが海底に届くのに、どれだけの時間がかかるでしょう？</p>
<p>読み進む前に、自分でこの問題を解いてみなさい、どうやって解くかに特別な注意を払いつつ。</p>
<p>あなたは、「十分な情報がない」ため、全くの当てずっぽうをしただろうか？</p>
<p>あなたは、「厳密に正しい」答えを考え出そうとするうちに、細部でわからなくなってしまっただろうか？</p>
<p>あるいは、マリアナ海溝の深さと、鉄のボールが水中を落下する速度という2つの最も重要な問題に焦点を合わせ、それから推測しただろうか？</p>
<p>【GR】<br />
7　　私は札幌を訪れ、そこで私は自分の友人と会った。</p>
<p>【AP】<br />
〔解答例〕　How long will it take for the iron ball to reach the bottom of the ocean of Mariana Trench?<br />
〔訳〕　マリアナ海溝の海底に鉄のボールが届くのにどれくらい時間がかかるのか？</p>
<blockquote><p>candidate(s)		〔名詞〕	候補者、応募者<br />
grow tired of doing	〔熟語〕	～するのに飽きる、うんざりする<br />
one-question quiz	〔名詞〕	1問だけのテスト<br />
clever			〔形容詞〕賢い、利口な<br />
yacht			〔名詞〕	ヨット<br />
the Mariana Trench	〔固有名詞〕マリアナ海溝<br />
iron			〔名詞〕	鉄<br />
read on			〔熟語〕	読み進める<br />
make a guess		〔熟語〕	見当をつける、推測する<br />
get lost in 			〔熟語〕	～で迷う、分からなくなる<br />
detail			〔名詞〕	細部、詳細<br />
come up with		〔熟語〕	思いつく、見つけ出す<br />
focus			〔動詞〕	焦点を合わせる<br />
focus on			〔熟語〕	～に焦点を合わせる、～に集中する
</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=BE6ZO7SB" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Lesson5</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson5.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson5.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:18:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=128</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 5
Lesson 5　　Future Talk: An Interview with Bill Gates
第5課　未来の話：ビル・ゲイツのインタビュー

P. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 5<br />
Lesson 5　　Future Talk: An Interview with Bill Gates<br />
第5課　未来の話：ビル・ゲイツのインタビュー</h3>
<p></center></p>
<p>P.61</p>
<p>ビル・ゲイツはマイクロソフト・コーポレーションの創設者で、世界で最も裕福な人の1人である。</p>
<p>インタビューの中で、彼は将来の日常生活におけるコンピューターの役割についてのビジョンを話す。</p>
<p>【Pre-reading Tasks】<br />
省略</p>
<blockquote><p>Bill Gates			〔固有名詞〕	ビル・ゲイツ<br />
founder			〔名詞〕		創設者<br />
Microsoft Corporation	〔固有名詞〕	マイクロソフト・コーポレーション
</p></blockquote>
<p><span id="more-128"></span></p>
<p>P.62</p>
<p>有名なアメリカのテレビ司会者ラリー・キングが20世紀の終わりにビル・ゲイツにインタビューをした。</p>
<p>キング：私はこの会話をコンピューター上であなたとしていて、電子メールが次の世紀に郵便局に取って代わるのではないかと不思議に思っています。</p>
<p>ゲイツ：電子メールは郵便局に取って代わることはありませんが、今日郵便局が運ぶ多くの紙に取って代わるでしょう。</p>
<p>郵便局や配達業者は配達する手紙の量の減少を目にするでしょうが、同時に配達する商品の量が増加するのも目にするでしょう。</p>
<blockquote><p>　=POINT=<br />
	They’ ll see the amount of merchandise  (they diliver ) fall.<br />
	S　　　V　　　　　　　　　　O　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　C<br />
　　　〔see+O+C〕＝「OがCになるのを見る」という構文
</p></blockquote>
<p>私たちが今日直に行っている買い物の多くは、将来インターネット上で行われるようになり、私たちが物理的な物体を購入するときにはいつでも、それは配達されねばならないのです。</p>
<p>AP<br />
増えるもの：配達される商品の量<br />
減るもの：配達される手紙の量</p>
<blockquote><p>broadcaster			〔名詞〕	　  司会者<br />
Larry King			〔固有名詞〕　ラリー・キング<br />
carry around		〔熟語〕	  　運ぶ<br />
quantity			〔名詞〕	  　量<br />
deliver			〔名詞〕	  　配達<br />
at the same time		〔熟語〕	  　同時に<br />
amount			〔名詞〕	  　量<br />
merchandise		〔名詞〕	  　商品<br />
whenever			〔接続詞〕  　～するときはいつでも<br />
object			〔名詞〕	  　物体</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=LNHAA365" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Lesson4</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-lesson4.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 14:14:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=125</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 4
Lesson 4　　Living with Movies － Toda Natsuko
第4課　映画と生きる　－　戸田奈津子

P.49
字幕は、外国映画に [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 4<br />
Lesson 4　　Living with Movies － Toda Natsuko<br />
第4課　映画と生きる　－　戸田奈津子</h3>
<p></center></p>
<p>P.49</p>
<p>字幕は、外国映画に出てくる俳優たちが何を言っているのかを教えてくれる。<br />
しかし、台詞は一語一語訳されているわけではない。<br />
ここに、ある字幕翻訳家がどのように仕事を進めるかを示す。</p>
<p>【Pre-reading Tasks】<br />
省略</p>
<blockquote><p>subtitle		〔名詞〕	字幕<br />
translate	〔動詞〕	翻訳する<br />
word for word	〔熟語〕	一語一語
</p></blockquote>
<p><span id="more-125"></span></p>
<p>P.50</p>
<p>					<center>1</center></p>
<p>あなたは、洋楽を字幕で見るのが好きだろうか？それとも吹き替えで見るのが好きだろうか？</p>
<p>私は、映画を観ている時に字幕を読むことは困難であるということを知っている。</p>
<p>声の吹き替えの利点は、字幕を読まなくてもよいということである。</p>
<p>しかしながら、私は元の言語で洋画を観るという興奮に代わるということは難しいと信じている。</p>
<p>例えば、トルコの映画を字幕で観ると、映画を楽しむだけでなく、トルコ語がどのように聞こえるかということも知ることが出来る。</p>
<p>それだけでなく、俳優や女優がその役を演じる中、彼らの実際の声も聞くことが出来るのである。</p>
<p>俳優の声は、その人の演技の重要な一部である。</p>
<p>私たちは、このような理由によって、字幕を好む多くの視聴者がいるという事実を忘れるべきではない。</p>
<blockquote><p>=文章構造：同格that=<br />
　We should not forget the fact that there are a number of viewers who prefer subtitles.<br />
　that節が同格となって前の名詞と同じ役割となることがある。<br />
　この場合、前の名詞は事実や考え、発言などに限られる。</p></blockquote>
<p>【GR】<br />
14　　その俳優がすでに結婚していたという事実を知っていますか？</p>
<p>【AP】<br />
〔解答例〕　You can discover how the original language sounds, as well as enjoy the movie. Not only that, you can listen to the actor’s actual voice as he or she plays out the role.<br />
あなたは、映画を楽しむだけでなく、元の言語がどのように聞こえるかということを知ることが出来る。<br />
それだけでなく、あなたは俳優や女優が役を演じる中、その人の声も聞くことが出来る。</p>
<blockquote><p>dubbing		〔名詞〕	　　　吹き替え<br />
replace		〔動詞〕	　　　とって代える<br />
excitement	〔名詞〕	　　　興奮<br />
original		〔形容詞〕　　　元の<br />
Turkish		〔固形容詞〕　 トルコの<br />
not only that	〔熟語〕	　　　それだけでなく<br />
actor		〔名詞〕	　　　俳優<br />
actual		〔形容詞〕　　　実際の<br />
performance	〔名詞〕	　　　演技<br />
a number of	〔熟語〕	　　　多くの<br />
viewer		〔名詞〕	　　　視聴者</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=O7LH8P6E" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Function1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-function1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-function1.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 13:53:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=120</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Function 1
Function 1　　I’m Concerned About David
ファンクション1　私はデービットのことを心配する

P39
【Pre-les [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Function 1<br />
Function 1　　I’m Concerned About David<br />
ファンクション1　私はデービットのことを心配する</h3>
<p></center></p>
<p>P39</p>
<p>【Pre-lesson Listening Quiz】<br />
省略</p>
<p>P.40</p>
<p>デヴィッドは日本にいる交換留学生である。</p>
<p>リカは彼のクラスメイトだ。</p>
<p>デヴィッド　：　リカ、今日は普段よりも静かみたいだね。</p>
<p>どうしたの？</p>
<p>リカ　：　デヴィッド、聞いてくれてありがとう。</p>
<p>私はただひどい1日を過ごしているの。</p>
<p>何もうまくいかないみたい。</p>
<p><span id="more-120"></span></p>
<p>デヴィッド　：　リカ、それは気の毒に。</p>
<p>何がうまくいかないのか僕に話して。</p>
<blockquote><p>=POINT=<br />
　	Tell me what’s wrong.</p>
<p>	SVOOの第4文型である。基本的な意味は、「O1にO2をVする」である。<br />
	ここでは、tell O1 O2で「O1にO2を言う」という意味になっている。
</p></blockquote>
<p>リカ　：　全部よ！</p>
<p>まず今朝は寝坊してしまって、クラスへ急いで向かわなくてはいけなかったの。</p>
<p>それから学校に到着したとき、急いでいて数学の宿題を持ってくるのを忘れたことに気付いたの。</p>
<p>デヴィッド　：　ああ、それはお気の毒に。</p>
<p>それを取りに家へ走って戻ったの？</p>
<p>リカ　：　ええ、そうしたけれど、見つけるのにとても苦労したの。</p>
<p>机の裏に落ちていたのよ。</p>
<p>デヴィッド　：　それでもっと遅くなってしまったんだね。</p>
<p>リカ　：　20分以上授業に遅刻して、大事な小テストを受け損ねちゃったの。</p>
<p>【F2】<br />
8　　デートの相手が日曜日に現れなかった。→それはお気の毒に。<br />
14　電車に傘を忘れてしまった。→それはお気の毒に。</p>
<p>【F3】<br />
5　　シャツのボタンの1つが取れているわよ。→教えてくれてありがとう。</p>
<p>【AP】<br />
寝坊して、学校に着いたときに数学の宿題を忘れたことに気付き、家に取りに戻ったが、見つけるのに苦労したから。</p>
<blockquote><p>What’s up?	〔熟語〕	どうしたの？<br />
awful		〔名詞〕	ひどい<br />
rush		〔動詞〕	急いで向かう<br />
in one’s hurry	〔熟語〕	急いで
</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=HJMLWVUI" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-function1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Lesson3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson3.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 05:04:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=116</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR LESSON 3
Lesson 3  Doctor to the World
第3課　　医師、世界へ

P.27
毎日テレビをつけると、戦争や自然災害に苦しむ人々を目にする。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR LESSON 3<br />
Lesson 3  Doctor to the World<br />
第3課　　医師、世界へ</h3>
<p></center></p>
<p>P.27</p>
<p>毎日テレビをつけると、戦争や自然災害に苦しむ人々を目にする。彼らのために何が出来るかと考えたことはあるだろうか？</p>
<blockquote><p>	disaster		〔名詞〕	災難、災害</p></blockquote>
<p>【Pre-reading Tasks】<br />
〔訳〕<br />
1.	私は多くの異なる人々に会いたい。<br />
2.	私は、困っている人々を助けたい。<br />
3.	私は、ボランティア活動には関心がない。<br />
4.	私は、人生で何をしたいのか分からない。</p>
<p><span id="more-116"></span></p>
<p>P.28</p>
<p>戦争、地震、飢餓、洪水に関するニュースを目にすることなく新聞を読むことは不可能である。</p>
<p>これらの報告を読むと、MSFという組織がしばしば医師や他の医療専門家を災害地へ派遣していることを知るだろう。</p>
<p>MSFはフランス語で、「国境なき医師団」という意味である。それは、1971年にフランス人医師の団体によってはじめられた。</p>
<p>今日MSFは大きな国際組織へと成長し、そこには70の異なる国々で働く3,500人のスタッフがいる。</p>
<p>MSFには、政治的コントロールがない。</p>
<p>そのお金の大半を一般の人々から受け取っているため、それはどのような人種的、宗教的、政治的背景の人々でも助けることができる。</p>
<p>2004年にはMSFの収入は5億6800万ドルで、そのおよそ80%は組織の個人の支持者たちからのものだった。</p>
<blockquote><p>　＝文章構造：関係代名詞の継続用法〔～＋of which(whom)〕＝<br />
 MSF’s income was 568 million dollars, almost 80% of which came from individual supporters of the organization.                                         ↑<br />
						568 million dollarsを代入<br />
　MSFの収入は5億6800万ドルで、その（5億6800万ドル）うちのおよそ80%は……
</p></blockquote>
<blockquote><p>line2.		famine		〔名詞〕		飢餓<br />
line3.		flood		〔名詞〕		洪水<br />
line4.		organization	〔名詞〕		機関、組織<br />
line5.		medical		〔形容詞〕	医療の<br />
line6.		Medecins Sans Frontieres<br />
				〔熟語〕		メディカル・サン・フロンティアー<br />
line8．		grow into	〔熟語〕		～に成長する<br />
line11．		free of ~		〔熟語〕		～がない<br />
		political		〔形容詞〕	政治的な<br />
		control		〔動詞〕		抑制、コントロール<br />
line12.		racial		〔形容詞〕	人種の<br />
		background	〔名詞〕		背景<br />
line14.		income		〔名詞〕		収入<br />
line15.		individual	〔形容詞〕	個人の<br />
		supporter	〔名詞〕		支持者</p></blockquote>
<p>【GR】<br />
15　この町には多くの古い建物があり、そのうちの幾つかは16世紀に建てられた。</p>
<p>【AP】<br />
Ⅰ.　災害地へ医師や医療専門家たちを派遣すること<br />
Ⅱ.　3,500人のスタッフが、70カ国で働いている。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=60FLAK2A" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Lesson2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson2.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 04:50:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=113</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 2
Lesson 2　　Vision of the Night
第2弾　夜のヴィジョン

あなたは夢に注目しますか？
それらには何か意味があると思いますか？
【 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 2<br />
Lesson 2　　Vision of the Night<br />
第2弾　夜のヴィジョン</h3>
<p></center></p>
<p>あなたは夢に注目しますか？<br />
それらには何か意味があると思いますか？</p>
<p>【Pre-reading Tasks】<br />
　〔訳〕<br />
Q　男性の昨夜の夢はどれですか？</p>
<p><span id="more-113"></span></p>
<p>P.16</p>
<p>					<center>1　　睡眠の段階</center></p>
<p>あなたは夜眠りにつく。</p>
<p>それは静かな時間である。</p>
<p>何もしないまま多くの時間へと沈んでいくが、あなたの脳はとても忙しいのだ。</p>
<p>毎晩、あなたは4、5、もしくは6つの睡眠のサイクルを通る。</p>
<p>それぞれの睡眠のサイクルには4つのステージがある。</p>
<p>それぞれのサイクルはおよそ90分続く。</p>
<p>眠りに落ちると第1ステージ、すなわちアルファ波が出ている状態に入る。</p>
<p>それは、最も良いアイディアを思いつくかもしれない時間なのだ。</p>
<blockquote><p>　=POINT=</p>
<p>　That is the time (that) you might think of your best ideas.<br />
　目的格の関係代名詞は、省略することができる。しばしば省略されるので、<br />
　読解の際は注意する。</p></blockquote>
<p>それから第2ステージに入るが、それは浅い眠りである。</p>
<blockquote><p>　=文章構造：関係代名詞の継続用法=<br />
　Then you enter stage two, which is a light sleep.</p>
<p>　関係代名詞の前にコンマが置かれているものを関係代名詞の継続用法と呼ぶ。<br />
　訳す際には、まず関係代名詞までを先に訳す。次に「そして」などを用いて関係代名詞節を訳す。
</p></blockquote>
<p>次には静かな眠りの第3ステージになる。最後のステージである第4ステージはぐっすりとした眠り、つまり深い眠りである。</p>
<p>それからそのサイクルは第3、第2、第1ステージへと後ろ向きに進む。</p>
<p>しかしながら、今回は第1ステージが異なっている。</p>
<p>目は閉じているが、それらはとても素早く前後左右に動き始める。</p>
<p>これは急速眼球運動、略してREMと呼ばれる。</p>
<p>あなたはREM時間の間に夢を見始め、夢は10分から30分後に終わる。</p>
<p>【GR】<br />
10　　私は「はい」と答え、それは正しい答えだった。</p>
<p>【IE】<br />
8　　私が生まれた日には何が起きましたか？</p>
<blockquote><p>stage		〔名詞〕	　  段階<br />
sink		〔動詞〕	　  沈む<br />
brain		〔名詞〕	　  脳<br />
cycle		〔名詞〕	　  サイクル<br />
last		〔動詞〕	　  続く<br />
alpha state	〔名詞〕	　  アルファ波が出ている状態<br />
backward	〔副詞〕	　  後ろへ<br />
shut		〔動詞〕	　  閉める<br />
forth		〔副詞〕	　  前へ<br />
back and forth	〔副詞〕	　  前後へ<br />
rapid		〔形容詞〕　  急速な<br />
REM		〔固有名詞〕　急速眼球運動<br />
period		〔名詞〕	　　 期間、時間の幅</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=QXVXMINR" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ053 POLESTAR Lesson1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson1.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 04:45:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 053 POLESTARⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=110</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 1
Lesson 1　　Travel Manners
第1弾　旅行のマナー

P.5
旅行の準備をする最適な方法とは何か？外国へ旅行するときには、この疑問はさら [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 053 英語Ⅱ POLESTAR Lesson 1<br />
Lesson 1　　Travel Manners<br />
第1弾　旅行のマナー</h3>
<p></center></p>
<p>P.5</p>
<p>旅行の準備をする最適な方法とは何か？外国へ旅行するときには、この疑問はさらに重要になる。</p>
<p>【Pre-reading Tasks】<br />
〔問題訳〕<br />
Q.　中国ではプレゼントとして何が避けられるべきですか？</p>
<blockquote><p>manner(s)	〔名詞〕	マナー<br />
avoid(ed)	〔動詞〕	避ける
</p></blockquote>
<p><span id="more-110"></span></p>
<p>P.6</p>
<p>全ての文化には好ましい行動の慣習上のリストがある。</p>
<p>また、全ての文化にはタブー、すなわち避けられねばならない行動もある。</p>
<blockquote><p>　=文章構造：to不定詞の受動態=<br />
	Every culture has its taboos, or behavior to be avoided.</p>
<p>	to不定詞に受動態が用いられている例である。<br />
	to不定詞内で受動態を用いる場合、to+be＋過去分詞となる。</p></blockquote>
<p>修学旅行や休暇で別の国へ旅行するならば、そこにクラス人々を侮辱しないよう、その国の習慣のいくつかを学ぶことが重要である。</p>
<p>「タブー」という単語はトンガ語からきている。</p>
<p>現代英語では、それは許されていない言動、また言葉を用いない行動を説明するために使用されている。</p>
<p>タブーが普遍的ではないと誰もが気付いているわけではない ; それらはそれぞれの文化や国にとって特別であり、普通あるグループの価値観や信仰の周りに形成される。</p>
<blockquote><p>　=POINT=<br />
	Not everyone is aware that taboos are not universal.</p>
<p>　　notがallやeveryといった語と結びつくと、notはそれらを修飾し部分否定を作る。<br />
　　ここでは、not everyoneで「誰もが～というわけではない」という意味になる。</p></blockquote>
<p>そのため、1つの国で好ましいと見なされている行動は、別の国では深刻なタブーなのかもしれないのである。</p>
<p>【GR】<br />
3　　その赤ちゃんは見られている必要がある。彼女は怪我をするかもしれない。</p>
<p>【AP】<br />
〔解答訳〕<br />
許されない言動、また言葉を用いない行動。</p>
<blockquote><p>unwritten	〔形容詞〕	慣習上の<br />
acceptable	〔形容詞〕	好ましい<br />
taboo(s)		〔名詞〕		タブー<br />
or		〔接続詞〕	つまり<br />
school excursion	〔熟語〕		修学旅行<br />
custom(s)	〔名詞〕		習慣<br />
so that		〔熟語〕		～のために<br />
insult		〔動詞〕		侮辱する<br />
Tongan		〔形容詞〕	トンガ語の<br />
Tonga		〔名詞〕		トンガ<br />
modern		〔形容詞〕	現在の<br />
describe		〔動詞〕		表現する<br />
verbal		〔形容詞〕	言葉を用いた<br />
nonverbal	〔形容詞〕	言葉を用いない<br />
forbidden	〔形容詞〕	禁じられた<br />
forbid		〔動詞〕		禁じる<br />
universal	〔形容詞〕	普遍的な<br />
value		〔名詞〕		価値<br />
belief		〔名詞〕		信仰<br />
therefore	〔副詞〕		それゆえ<br />
regard		〔動詞〕		見なす<br />
regard A as B	〔熟語〕		AをBとみなす</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=PQMRDTAY" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar2-lesson1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
