<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>教科書和訳ブログ &#187; 数研出版 050 POLESTARⅠ</title>
	<atom:link href="http://txtwayaku.com/category/shuuken-shuppan/050-polestar1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://txtwayaku.com</link>
	<description>高校で採択されている主要英語教科書のCROWN,PRO-VISION,UNICORNなどの本文和訳や単語の意味、文章構造やポイントとなる文法の解説</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 May 2010 10:41:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Short Story</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-short-story.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-short-story.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 06:25:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=107</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Short Story
The Fall of Freddie the Leaf
（葉っぱのフレディの落下）

P.120
春が過ぎた。
そして夏も過ぎた。
葉っぱのフレディは [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Short Story<br />
The Fall of Freddie the Leaf<br />
（葉っぱのフレディの落下）</h3>
<p></center></p>
<p>P.120</p>
<p>春が過ぎた。</p>
<p>そして夏も過ぎた。</p>
<p>葉っぱのフレディは大きくなった。</p>
<p>彼の体は大きく、力強く、5つの葉の先は厚みがあって力強かった。</p>
<p>彼は、春に大きな教科書 和訳 の一番上の近くの太い枝に新芽として最初誕生した。</p>
<p>フレディは彼と全く同じ、もしくはそう見える他の何百と言う葉っぱに囲まれていた。</p>
<p>直ぐに彼は、同じ木についていても2枚として同じ葉っぱはないということに気づいた。</p>
<p><span id="more-107"></span></p>
<p>アルフレッドは彼の隣の葉っぱだった。</p>
<p>ベンは彼の右の葉っぱ、そしてクレアは彼の上のステキな葉っぱだった。</p>
<p>彼らは、皆一緒に成長した。</p>
<p>彼らは春風の中で踊ること、夏の太陽の中で怠けて眠ること、そして涼しくしてくれる雨で汚れを落とすことを学んだ。</p>
<p>しかし、フレディの親友はダニエルだった。</p>
<p>彼はその枝で最も大きな葉っぱで、他の誰よりも前からそこにいた。</p>
<p>ダニエルは彼らの中で最も賢いようにもフレディには思えた。</p>
<p>彼らが木の一部であるということを彼らに教えたのはダニエルだった。</p>
<p>彼らが公園で育っていると言うことを教えたのは、ダニエルだった。</p>
<p>木には地面の中に隠れた強い根があるということを彼らに教えたのはダニエルだった。</p>
<p>彼は、枝に止まりに来て、朝の歌を歌う鳥について彼らに説明した。</p>
<p>彼は太陽、月、星、そして季節について説明した。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=BCCINGX7" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-short-story.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Function3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-function3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-function3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 06:21:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=105</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Function 3
You Should Praise Your Puppy Right Away
（子犬はその場ですぐにほめてあげること）

P.113
【Pre-less [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Function 3<br />
You Should Praise Your Puppy Right Away<br />
（子犬はその場ですぐにほめてあげること）</h3>
<p></center></p>
<p>P.113</p>
<p>【Pre-lesson Listening Quiz】<br />
〔訳〕<br />
a.<br />
ボブ：シモンの靴屋さんに行こうと思うんだ。どう思う？<br />
ユミ：・・・ステキな靴はないわ。<br />
ボブ：それは知らなかったよ。</p>
<p>b.<br />
ボブ：僕は相撲についてもっと知りたいんだ。<br />
ユミ：・・･彼は相撲のファンよ。<br />
ボブ：それはいいアドバイスだね。ユミ、ありがとう。</p>
<p>c.<br />
ボブ：カップ･ラーメンの作り方を教えてくれる？<br />
ユミ：ええ。<br />
ボブ：簡単そうだね。ユミ、ありがとう。</p>
<p><span id="more-105"></span></p>
<p>P.114</p>
<p>ある明るい日曜日の朝、コージは近くの公園でキャロルとであった。</p>
<p>彼女は犬を散歩に連れてきていた。</p>
<p>コージ：	やあ、キャロル。おはよう。</p>
<p>キャロル：	こんにちは、コージ。</p>
<p>コージ：	なんて可愛い犬なんだ。名前は？</p>
<p>キャロル：	ルーシー。3歳のビーグル犬なの。</p>
<p>コージ：	ルーシー、いい子だね。<br />
		先週僕らは新しい子犬を飼ったんだ。<br />
		実は、犬を飼うのは初めてなんだ。<br />
		何かアドバイスをもらえない？</p>
<p>キャロル：	オーケー。でも私はプロのトレーナーではないって事を覚えておいてね。</p>
<p>コージ：	わかった。</p>
<p>キャロル：	どんな犬を飼ったの？</p>
<p>コージ：	柴犬なんだ。日本犬だよ。彼の写真を見たい？<br />
キャロル：	まぁ、可愛いわね。賢そうでもあるわ。<br />
		一般的に、犬の性格は生後3~12週間で発達するから、とても小さい時にトレーニングを始めるべきなの。</p>
<p>F1　２０　誰かに話す時には、目を見るべきだ。</p>
<p>【AP】〔解答例〕<br />
	犬の飼い方について。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=SPAJZSCN" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-function3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson8</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-lesson8.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 06:15:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=102</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson 8
Rice and Ducks：A Winning Combination
(米とカモ：最高の組み合わせ)

P.101
アイガモはオーガニック農法で使用されて [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson 8<br />
Rice and Ducks：A Winning Combination<br />
(米とカモ：最高の組み合わせ)</h3>
<p></center></p>
<p>P.101</p>
<p>アイガモはオーガニック農法で使用されている。この農法は化学物質を何も使用しない。それは日本の農家の人たちによって発達させられた。今日、それは多くのアジア諸国に紹介されている。</p>
<p>P.102</p>
<p>福永大悟さんは、鹿児島県で米を作る農家の人である。</p>
<p>何年も前、彼は除草剤を使用せずに、小さな10アールの水田で米を作った。</p>
<p>彼と母親は体を屈めて手で雑草を抜いたのだった。</p>
<p><span id="more-102"></span></p>
<p>それは、辛い作業で、母親は言った。「除草剤を使えば、雑草を抜く必要がないのに。」</p>
<p>しかしながら、彼は考えを変えなかった。</p>
<p>なぜ福永さんはそれほど断固としていたのだろうか？</p>
<p>1960年代、熊本県水俣のある化学物質工場は海に水銀を放出した。</p>
<p>これはそこに生息する魚に毒を与え、その魚を食べた人々は重い病気になった。</p>
<p>その病気は水俣病と呼ばれた。</p>
<p>2200人以上の人たちがそれにかかったと考えられている。</p>
<p>その頃、ベトナム戦争が起きていた。</p>
<p>アメリカ軍の戦闘機は、ベトナム軍の兵士が隠れられないよう、森に化学物質を散布した。</p>
<p>これらの化学物質は多くのベトナム人に害を与えた。</p>
<p>戦争後、15万人もの子供たちが深刻な障害をもって生まれてきた。</p>
<p>〔例文〕</p>
<p>19　サリーはパーティーに100人もの人たちを招待した。<br />
IE　４　子供の頃、私は川へよく泳ぎに行った。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=39M4SGG3" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson7</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-lesson7.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 06:11:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=99</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson 7
Ono Yoko : The World’s Most Famous Unknown Artist
(オノ・ヨーコ　世界で最も有名な無名のアーティスト)

P [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson 7<br />
Ono Yoko : The World’s Most Famous Unknown Artist<br />
(オノ・ヨーコ　世界で最も有名な無名のアーティスト)</h3>
<p></center></p>
<p>P.87</p>
<p>オノ・ヨーコは、芸術のユニークなアーティストである。作品を通して彼女が言いたいことについて考えてみよう</p>
<blockquote><p>unique　			独特な<br />
terrorist(s)　			テロリスト<br />
hijack				ハイジャックする<br />
Twin Tower			ツインタワー<br />
World Trade Center		世界貿易センター
</p></blockquote>
<p>P.88</p>
<p>世界で最も有名な日本人は誰だろう？</p>
<p>日本以外の人たちに尋ねれば、その答えはおそらくオノ・ヨーコであろう。</p>
<p>彼女はビートルズのメンバーのジョン・レノンと結婚した女性として最もよく知られている。</p>
<p><span id="more-99"></span></p>
<blockquote><p>best known			よく知られている<br />
John Lennon			ジョン・レノン<br />
the Beatles			ビートルズ
</p></blockquote>
<p>しかしながら、それは彼女の一部でしかない。</p>
<p>彼女は40年以上にもわたって、芸術、音楽、そして映画を製作し続けている。</p>
<p>オノの芸術は、「コンセプチュアル・アート(概念芸術)」と呼ばれる。</p>
<p>それは美しいものを作り出すのではなく、人々に考えさせるのである。</p>
<p>彼女は自分の作品を「指示」と呼ぶ。</p>
<p>それらは人々に、心的な(または時に身体的な)行動を実行するよう指示する。</p>
<p>例えば、「雪の降る音のテープを録音しなさい」というものである。</p>
<p>オノの作品の多くは、平和に対する強い願いを表している。</p>
<p>「信頼して駒を進めよ」は、全てが白く塗られたチェスのセットである。</p>
<p>もしそれで、ゲームをしようとすれば、すぐにどの駒がどちらのサイドのものなのか覚えていられなくなるだろう。</p>
<p>そのため、誰もそのゲームに勝つことも負けることも出来ないのである。</p>
<p>それは、オノの「論理ではなく愛に基づいた非競争的な社会」の夢を表しているのである。</p>
<p>GR　2　もしお金がたくさんあったら、私は世界中を旅するのに。</p>
<p>【AP】〔解答例〕</p>
<p>Ⅰ.　ｼﾞｮﾝ･ﾚﾉﾝと結婚したから。<br />
Ⅱ.　全てが白く塗られたチェスのセット。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=2KLJERD3" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Function2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-function2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-function2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 06:08:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=96</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Function 2
May I Wear Shorts?
(短パンをはいてもいい？)

P.79
【Pre-lesson Listening Quiz】
〔訳〕
a.
スミス [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Function 2<br />
May I Wear Shorts?<br />
(短パンをはいてもいい？)</h3>
<p></center></p>
<p>P.79</p>
<p>【Pre-lesson Listening Quiz】<br />
〔訳〕<br />
a.<br />
スミス：ユミ、顔色が悪いですよ。大丈夫ですか？<br />
ユミ：気分が優れません。</p>
<p>b.<br />
ユミ：ボブ、何そしているの？<br />
ボブ：本を読んでいるんだ。<br />
ユミ：電気をつけないで？</p>
<p>c.<br />
ボブ：機能間違って僕の英語の教科書を持っていった？<br />
ユミ：ええ、そうなの。どうしてそうなったのか分からない。</p>
<p><span id="more-96"></span></p>
<p>P.80</p>
<p>ハルコとフユキは修学旅行でタイのバンコクにいる。<br />
日本人生徒のための歓迎会で、彼らは二人のタイ人の学生サランヤーとウイチャイと話をしている。</p>
<p>サランヤー：	タイはどう？</p>
<p>ハルコ：	私には何もかもがとても刺激的で新しいわ。質問をしてもいい？</p>
<p>サランヤー：	ええ、どうぞ。</p>
<p>ハルコ：	オッケー。「ワイ」についてなの。</p>
<p>		私たちの先生が、タイの人たちはワイと呼ばれるお辞儀で人に挨拶をすると言ったの。</p>
<p>		受付で、人がそれをしているのを見たわ。</p>
<p>		それは日本の私たちのお辞儀の仕方とは違っているわ。</p>
<p>		どうやってやるのか見せてもらえる？</p>
<p>サランヤー：	胸の高さで両手を合わせるの。</p>
<p>		頭が両手に当たるまで下げるけれど、手を額の方へ上げてはいけないの。</p>
<p>		中指が眉毛の間に来るべきなのよ。</p>
<p>ウイチャイ：	それは単なる挨拶だけではないんだ。</p>
<p>		それは尊敬と感謝も表すんだよ。</p>
<p>ハルコ：	まあ、初めて会った時に私はあなたたちにワイをしなくてごめんなさい。</p>
<p>F1　6　あなたの自転車を使ってもいいですか？どうぞ。</p>
<p>F2　21　遅れてごめんなさい。気にしないで。</p>
<p>【AP】〔解答例〕<br />
Ⅰ.　ワイについて<br />
Ⅱ.　胸の高さで両手を合わせ、頭を両手に当たるまで下げる。中指が眉毛の間にくる。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=0HY7J9BB" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-function2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson6</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-lesson6.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 06:05:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=93</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lessen 6
The Trip That Changed My Life
(私の人生を変えた旅)

P.67
Pre-Reading Tasks
省略
P.68
１０代の時 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lessen 6<br />
The Trip That Changed My Life<br />
(私の人生を変えた旅)</h3>
<p></center></p>
<p>P.67</p>
<p>Pre-Reading Tasks<br />
省略</p>
<p>P.68</p>
<p>１０代の時、私は北海道や他の北の地域の景色や野生動物に、深い興味を抱き始めた。</p>
<p>私は、なぜこのようなことになったのか説明することは出来ないが、それは、まるで恋に落ちたようなものだったのだと思う。</p>
<p>幼い心のどこかで、私は北の世界に強く憧れていた。</p>
<p>ある日、私は東京の本屋にいて、ある写真集が目に留まった。</p>
<p><span id="more-93"></span></p>
<p>その中には、アラスカのシシュマレフというエスキモーの村を、飛行機から撮影した写真があった。</p>
<p>それは、広大な北極の荒野の中央にある、小さな点だった。</p>
<p>そして、人々は実際にそこに暮らしていたのだった。</p>
<p>彼らはどのような人々で、何を考えているのだろうか？と私は思った。</p>
<p>【AP】<br />
〔問題訳〕筆者は、上の写真を見て何を思いましたか？<br />
〔解答例〕エスキモーの村に暮らしている人々は、どんな人々で何を考えているのだろうか、と思った。</p>
<p>P.69<br />
私は地図でシシュマレフを見つけ、尊重に手紙を書くことにした。</p>
<p>そこで、英語の辞書を横に置いて、私は始めての英語の手紙を書いた。</p>
<p>「私の名前は星野道夫です。　私は日本の学生です。　私はシシュマレフの写真を見てから、あなたの村の生活にとても興味を持っています。私は訪問してみたいのですが、誰も知りません。私は、喜んで働きます。誰か、私を滞在させてくれる方を紹介してくれませんか？お返事を待っています。」</p>
<p>私は、「アラスカ、シシュマレフ、村長様」というあて先にした。</p>
<p>半年後、私は村人の一人から返事をもらった。</p>
<p>「遅れてすみません。6月と7月は、私たちが仮に出る月なので、その時に来たらいいと思います。日が分かったら、連絡してください。私の家族のところに滞在してくれて結構です。」</p>
<p>突然、アラスカは私にとって身近なものとなったのだった。</p>
<p>GR　(訳)あなたは、街で買い物する予定ですか？</p>
<p>IE　(訳)その少年は、手をポケットに入れたままそこに立っていた。<br />
　　　もし昼飯も食べられるなら、私は喜んであなたと一緒に買い物に行きます。</p>
<p>【AP】<br />
〔問題訳〕筆者の書いた手紙の内容と村人からの返事の内容を簡単に述べなさい。<br />
〔解答例〕筆者の手紙：快く働くから、私を滞在させて欲しい。村人の手紙：6月と7月に来るといいでしょう。滞在させてあげるから、来る日を教えてくれ。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=YLWDUHCH" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson5</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-lesson5.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-lesson5.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 05:59:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=91</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lessen 5
Into the Deep
(深海へ)

P.55
深海は、地球上における未知の部分の一つだった。そして、今でもそうである。そこにはなにがあるのだろうか？
P [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lessen 5<br />
Into the Deep<br />
(深海へ)</h3>
<p></center></p>
<p>P.55</p>
<p>深海は、地球上における未知の部分の一つだった。そして、今でもそうである。そこにはなにがあるのだろうか？</p>
<p>P.56</p>
<p>ある新しいタイプの深海潜水艇が、カリフォルニア州モントレーで1996年9月に初めて紹介された。</p>
<p>この潜水艇はディープ・フライト1号と呼ばれた。</p>
<p>それは、海野最も深い場所を調査する為に造られた。</p>
<p>深海を調査する潜水艇の大多数は、水中を真っ直ぐ下る。</p>
<p><span id="more-91"></span></p>
<p>海底に沿ってゆっくりと移動し、サンプルや情報を収集するものもある。</p>
<p>しかし、ディープ・フライト1号は戦闘機のように動き回る。</p>
<p>その潜水艇をデザインしたエンジニアのグラハム･ホークスは、それを回転させ、方向転換させ、より深く潜らせ、水面へ勢いよく上昇させることが出来る。</p>
<p>P.57</p>
<p>GR　10　ケイコの優しい言葉は、私を泣かせた。</p>
<p>彼は、海中の暗く、静かな世界の素晴らしい景色を私達の目の前に映し出すことが出来る。</p>
<p>ディープ・フライト1号はとても小さく軽い為、どこへでも行かせることが出来るのです。</p>
<p>ホークスは言う。</p>
<p>何年もの間、人々は私たちがまだ探査していないところは、地球上ではなく宇宙空間だけだといってきた。</p>
<p>しかし、私達は本当にこの惑星を出なくてもよかったのだ。</p>
<p>地球の表面のおよそ75%は水に覆われていて、私達は海中にあるもののほんの少ししか見ていないのである。</p>
<p>IE　3　ピーターはとてもイそば叱った為、昨日昼食を食べるのを忘れた。</p>
<p>【AP】〔解答例〕<br />
回転させたり、方向転換させたり、より深く潜らせたり、また勢いよく水面へ上昇させたりすることができ、海底の光景を映すことが出来、またとても小さく軽いためどこにでも行くことが出来るところ。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=YF4HXMD0" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-lesson5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson4</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar1-lesson4.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar1-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 05:55:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lessen 4
Look at the Person I Am Inside
(本当の私を見て！)

P.45
マレーシア出身の学生ジェラルド・タン・チャン・ウィンは、インタ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 英語Ⅰ050 POLESTAR Lessen 4<br />
Look at the Person I Am Inside<br />
(本当の私を見て！)</h3>
<p></center></p>
<p>P.45</p>
<p>マレーシア出身の学生ジェラルド・タン・チャン・ウィンは、インターネットで南アフリカにいるタマラ・ポツマという若い女性にインタビューをした。彼女は脳性麻痺である。彼らはアメリカで行われた学生会議でであった。</p>
<p>P.46</p>
<p>ジェラルド：あなた自身と、あなたの家族について教えてもらえますか？</p>
<p>タマラ：私は14歳で、南アフリカのヨハネスバーグ出身です。私には、大好きな姉妹が一人と	ステキな家族がいます。</p>
<p>G：	障害があることについてどう感じているのか説明してもらえますか？場違いな気分にな	るときはありますか？</p>
<p><span id="more-84"></span></p>
<p>T：	私は生まれた時から障害があるので、障害を持っていることは私にとって普通なんです。<br />
　	でも、人は私を違うと考えがちです。彼らは、よく私をじっと見ます。<br />
　	彼らは、私が彼らと同じように賢いのではないと考えるようです。<br />
　	彼らは、私を子供のように扱います。<br />
　	ええ、時々場違いな気分になります。<br />
　	残念ながら、時に彼らは私を助けることは、時間の無駄だと考えるのです。</p>
<p>G：	あなたの障害に関係する、好意的な人との素晴らしい体験をいくつかお話ししてもらえ	ますか？</p>
<p>GR 6　	あなたがどうしてそれほど食べられるのか、私には分からない。<br />
IE　11	私の家は祖母の家ほど大きくない。</p>
<p>【AP】〔解答例〕<br />
	彼女は生まれた時から障害があるので、障害を持っていることは普通だと感じているが、	時々場違いな気分になる。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=29I182S4" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar1-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Function1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-function1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-function1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 05:16:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[数研出版 050 英Ⅰ POLESTAR Function 1
Let’s Start with Octopus
(タコから始めよう)

P.38
（ニューヨークのオフィスで）
スーザン：今夜仕事の後に食事に行かない？ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版 050 英Ⅰ POLESTAR Function 1<br />
Let’s Start with Octopus<br />
(タコから始めよう)</h3>
<p></center></p>
<p>P.38</p>
<p>（ニューヨークのオフィスで）</p>
<p>スーザン：今夜仕事の後に食事に行かない？</p>
<p>ピーター：ああ、いいアイディアだね。</p>
<p>このEメールを終わらせる必要があるけれど、そうしたら行けるよ。</p>
<p>ボスも誘わない？</p>
<p>スーザン：ええ、そうしましょう。</p>
<p><span id="more-75"></span></p>
<p>ピーター：(上司のミス・ブラウンに)今晩、スーザンと僕は一緒に食べに行くんですけど、ご一緒にいかがですか？</p>
<p>ミス・ブラウン：ありがとう、是非そうしたいけど、残念ながら今夜は会議があるの。</p>
<p>スーザン：残念です。</p>
<p>もしかしたら、次回ご一緒できるかもしれませんね。</p>
<p>ミス・ブラウン：ええ、そうしたいわ。</p>
<p>ピーター：それで、スーザン、何を食べる？</p>
<p>スーザン：私は今ダイエットをしているから、お寿司が食べたいわ。山野寿司はどう？</p>
<p>　　　　　あそこのお寿司は日本で食べたものと同じよ。</p>
<p>ピーター：いいね。僕は一度もお寿司を食べたことがないんだ。そこへ行こう。</p>
<p>F1　5　暗くなる前に家に帰らない?<br />
F1　9　あなたが私のCDを借りたいかと思ったのだけれど。<br />
F3　17　私は世界中を旅してみた。<br />
F1　18　今日ランチはどう？　Cf.　今日私と一緒にランチを食べない？</p>
<p>【AP】〔解答例〕<br />
スーザンとピーター：同僚<br />
ミス・ブラウン：彼らの上司</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=JKBOLAT0" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-function1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-lesson3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-lesson3.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 05:10:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=71</guid>
		<description><![CDATA[数研出版　050　英Ⅰ　POLESTAR Lessen 3
The Story of Sushi
(お寿司の話)

P.27
寿司には長い歴史がある。それは多くの変化を遂げてきて、今世界中で最も人気のある日本食である。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版　050　英Ⅰ　POLESTAR Lessen 3<br />
The Story of Sushi<br />
(お寿司の話)</h3>
<p></center></p>
<p>P.27<br />
寿司には長い歴史がある。それは多くの変化を遂げてきて、今世界中で最も人気のある日本食である。</p>
<p>P.28<br />
<center><strong>1</strong></center></p>
<p>あなたの好きな日本食は何だろうか？</p>
<p>天ぷらという人もいれば、すき焼きと言う人もいるだろう。</p>
<p>またあなた方の多くは、すしと答えるだろうが、その歴史を知っている者は、あなたたちの内わずかしかいないだろう。</p>
<p>実は、寿司は日本から来たものではない。</p>
<p><span id="more-71"></span></p>
<p>それはおそらく2000年以上前に米と共に中国からやって来た。</p>
<p>当時、寿司は魚と米を1年ほど発酵させることによって作られた。</p>
<blockquote><p>			a that time	熟）当時<br />
			ferment(ing)	動）発酵させる</p></blockquote>
<p>人々は魚だけを食べ、米は捨てた。</p>
<blockquote><p>		throw away	熟）捨てる</p></blockquote>
<p>今日、同じタイプの寿司が東南アジアのいくつかの国々で見つけられる。</p>
<blockquote><p>	Southeast Asia	名）東南アジア</p></blockquote>
<p>日本では、滋賀県のフナズシがこのタイプのいい例である。</p>
<blockquote><p>	prefecture	名）県</p></blockquote>
<p>フナズシを食べてみると、あなたはこの発酵食品が放つ匂いを大好きになるか、大嫌いになるかどちらかである。</p>
<blockquote><p>		hate		動）嫌悪する<br />
			give off		熟）放つ</p></blockquote>
<p>GR 4　ミドリは隣に住んでいる少女である。<br />
GR14　これは私が機能買った腕時計だ。<br />
IE 13　ミス・ブラウンの車は白か銀色のどちらかだ。</p>
<p>【AP】〔解答例〕<br />
	1年ほど魚と米を発酵させたもの。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=VBUJ80XS" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-lesson3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Lessen2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-lessen-2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-lessen-2.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 05:04:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=67</guid>
		<description><![CDATA[数研出版　050　英Ⅰ　Polestar Lessen 2
Fifty Years of Snoopy
(スヌーピーの50年)

P.15
このページのキャラクターをあなたは知っていますか？
それらはチャールズ･シュル [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版　050　英Ⅰ　Polestar Lessen 2<br />
Fifty Years of Snoopy<br />
(スヌーピーの50年)</h3>
<p></center></p>
<p>P.15</p>
<p>このページのキャラクターをあなたは知っていますか？<br />
それらはチャールズ･シュルツによって創られた。彼は2000年に亡くなったが、彼の続き漫画は世界中で今も愛されている。</p>
<blockquote><p>			character(s)		名）キャラクター<br />
			create(d)		動）つくる、創造する<br />
			Charles Schulz		名）チャールズ・シュルツ<br />
			pass away		熟）亡くなる<br />
			comic strip		熟）続き漫画<br />
			Peanuts			名）『ピーナッツ』</p></blockquote>
<p><span id="more-67"></span></p>
<p>P.16<br />
<center><strong>1</strong></center></p>
<p>私の絵の多くは、自分の経験から来るものである。</p>
<blockquote><p>			drawing(s)		名）絵、線画<br />
			come from		熟）～から来ている、～に由来している</p></blockquote>
<p>私が13歳のとき、両親は私に白黒の犬を買ってくれた。</p>
<blockquote><p>		black-and-white		形）白黒の</p></blockquote>
<p>この犬が、スヌーピーのモデルとなった。</p>
<blockquote><p>	model			名）モデル</p></blockquote>
<p>私は、主人公をチャーリー・ブラウンと呼ぶことに決めた。</p>
<p>私は、チャーリー・ブラウンという名の男性と一度仕事をしたことがあり、彼は私の仲の良い友人となった。</p>
<blockquote><p>	a close friend of mine	熟）私の親友の一人</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=X34J3EK6" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-lessen-2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ050 POLESTAR Lesson1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/polestar-lesson1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/polestar-lesson1.html#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 04:56:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[数研出版 050 POLESTARⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[PolestarⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[数研出版]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[数研出版　050　英Ⅰ　POLESTAR Lesson1
Lesson 1 How Do You Spell It?　－　Kay Hetherly
(どんな綴り？　ケイ・ヘザーリー）

P.5

（タイトル）[語句]: [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>数研出版　050　英Ⅰ　POLESTAR Lesson1<br />
Lesson 1 How Do You Spell It?　－　Kay Hetherly<br />
(どんな綴り？　ケイ・ヘザーリー）</h3>
<p></center></p>
<p>P.5</p>
<blockquote><p>
（タイトル）[語句]://spell　[動詞]　文字を綴る<br />
　　　　　　[語句]://Kay Hetherly　[固有名詞]　ケイ・ヘザーリー</p></blockquote>
<p>P.6<br />
(1行目)</p>
<p>私はカギではありません。</p>
<p>時々私は生徒達にこう言う。</p>
<p>彼らがそのことを忘れないように、私はカギを大げさに振り回しさえする。</p>
<p><span id="more-61"></span></p>
<blockquote><p>(2行目)	[語句]://wave　[動詞]　振る、揺り動かす<br />
　　　		[語句]://dramatically　[副詞]　おおげさに、芝居がかった調子で<br />
　　　		[語句]://～so that A will [can]･･･　[熟語]　Aが･･･する（できる）ように～</p></blockquote>
<p>覚えている者もいれば、まだ私の名前をKayではなく、Keyと書く者もいる。</p>
<blockquote><p>(4行目)　[語句]://Kay　[固有名詞]　ケイ(著者の名)</p></blockquote>
<p>このため、私は時々日本ではスペリングが重要ではないのだと思っていまう。</p>
<p>(5行目)　[語句]://because of [熟語]　～のため、～なので</p>
<p>(7行目)<br />
英語のスペリングが難しいということは認める。</p>
<blockquote><p>(7行目)　[語句]://admit　[動詞]　許す、認める</p></blockquote>
<p>また、自分が特に生徒たちのスペリングの間違いを楽しんでいるということも認める。</p>
<blockquote><p>(8行目)　「語句」://my student’s mistake [熟語]　私の生徒の間違い</p></blockquote>
<p>誰かが、「毎日の生活」の代わりに「私の酪農生活の中では」と書くと、私は笑う。</p>
<blockquote><p>(9行目)　「語句」://my dairy life [熟語]　私の酪農生活<br />
　　　　 「語句」://dairy　[名詞]　酪農　</p></blockquote>
<blockquote><p>(10行目)　[語句]://instead　[副詞]　それよりむしろ、その代わりに、<br />
　　　　　[語句]://instead of [熟語]　～の代わりに<br />
　　　　　[語句]://daily　[形容詞]　毎日の</p></blockquote>
<p>それを書いた人は早起きをして乳搾りをするというのだろうか？</p>
<blockquote><p>(11行目)　[語句]://milk　[動詞]　乳を搾る</p></blockquote>
<p>別のお気に入りは、「彼女にメッセージを渡して下さい」ではなく「彼女をマッサージしてあげてください」というものだ。</p>
<blockquote><p>(11行目)　		[語句]://favorite　[名詞]　お気に入り<br />
　　　　　	[語句]://massage　[名詞]　マッサージ<br />
			[語句]://rather　[副詞]　むしろ、～ではなく<br />
			[語句]://A rather than B　[熟語]　BではなくA</p></blockquote>
<p>【AP】<br />
[解答例・解答訳]</p>
<p>Someone has written “in my dairy life” instead of “daily life” and “please give her a massage” rather than “please give her a message.”<br />
誰かが、「毎日の生活」の代わりに「私の酪農生活の中では」と書き、「彼女にメッセージを渡してください」ではなく、「彼女をマッサージしてあげてください」と書いた。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=6LW75ECW" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/polestar-lesson1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
