<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>教科書和訳ブログ &#187; 018 CROWN ENGLISH READING 和訳</title>
	<atom:link href="http://txtwayaku.com/category/sanseidoh/018-crown-english-reading/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://txtwayaku.com</link>
	<description>高校で採択されている主要英語教科書のCROWN,PRO-VISION,UNICORNなどの本文和訳や単語の意味、文章構造やポイントとなる文法の解説</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 May 2010 10:41:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>英語R 018 CROWN 和訳 ENGLISH READING Rapid Reading3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading3.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:58:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=390</guid>
		<description><![CDATA[CROWN 和訳 English Readings Rapid Reading 3
Reflections

P.172 (Crown 和訳)
　今は昔、京の都から旅行して1日ほどの土地に、とても純粋な男の人が住んでい [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>CROWN 和訳 English Readings Rapid Reading 3<br />
Reflections</h3>
<p></center></p>
<p>P.172 (Crown 和訳)</p>
<p>　今は昔、京の都から旅行して1日ほどの土地に、とても純粋な男の人が住んでいました。</p>
<p>彼の妻（魂よ安らかなれ）は、何年も前に死んでいました。</p>
<p>そして、一人息子と静かでおだやかな暮らしをしていました。</p>
<p>二人は朝から夜まで女性に会ったり、振袖姿に目を止めることさえありませんでした。</p>
<p>　二人はほんとうに幸せでした。</p>
<p><span id="more-390"></span></p>
<p>ときどき、田んぼで働きました。</p>
<p>その他の日には、魚釣りに行きました。</p>
<p>時には、お酒を少し飲むのでした。</p>
<p>そして、紺と白に染められた手ぬぐいを頭に巻いて、ほんとうに幸せでした。</p>
<p>　しかし、まもなく父親は自分が年を取ってきたのを感じました。</p>
<p>「息子や、お前も結婚するべき時だよ。」</p>
<p>　「めっそうもないよ、冗談でしょ！」と若者は叫びました。</p>
<p>　「まじめな話だよ」と父親。</p>
<p>　「でも、父さん、女の人はこわいよ。」</p>
<p>　「わしもなんだよ、お前の気持ちはわかるよ」と父親。</p>
<p>　「じゃあ、なぜ結婚しなくちゃならないの？」と息子。</p>
<p>　「自然の道理として、まもなくわしは死ぬだろう、そうすれば、お前の世話をしてくれる妻が必要になるよ。」</p>
<p>　すると、これを聞いて、息子の目には涙があふれてきました、なぜなら、とてもやさしい心の持ち主だったからでした。</p>
<p>しかし、彼には「自分のことは自分でできるよ」とだけしか言えませんでした。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=S4JIAVVU" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN 和訳 ENGLISH READING Lesson12</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson12.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson12.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:56:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=388</guid>
		<description><![CDATA[CROWN 和訳 English Reading Lesson12
“I Have a Dream”
－Martin Luther King, Jr.－

P.160 &#8211; Crown 和訳
　1963年とい [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>CROWN 和訳 English Reading Lesson12<br />
“I Have a Dream”<br />
－Martin Luther King, Jr.－</h3>
<p></center></p>
<p>P.160 &#8211; Crown 和訳</p>
<p>　1963年という年は奴隷解放宣言の100周年にあたる日でした。それはアメリカの歴史において、またマーティン＝ルーサー＝キングの人生にとって、本当に重要な年でした。</p>
<p>　アラバマ州やミシシッピー州の知事の反対にもかかわらず、合衆国大統領ケネディーは連邦法執行官に権限を与えて、数名の黒人学生がミシシッピー大学、アラバマ大学に入るのを手助けさせました。</p>
<p>「ごり押し」コナーはバーミンガム警察署長でしたが、部下の警官たちに命令してデモ参加の若者たち、放水を浴びせたり、警察犬をけしかけました。</p>
<p>テレビカメラがこの恐ろしい場面をとらえて放映しました。</p>
<p><span id="more-388"></span></p>
<p>アメリカ中は不信と嫌悪に息を詰めました。</p>
<p>37才の、ミシシッピー州ジャクソンのアメリカ黒人地位向上教会の支部代表メドガー＝エヴァーズが6月12日、玄関口で殺害されました。</p>
<p>その夏、暴動が続きました。アメリカはまさに人種間戦争が始まろうとする瀬戸際にありました。</p>
<p>アメリカには弾薬や爆弾のあとの煙を（国民に）見通させてくれる予言者が必要でした。</p>
<p>　キング牧師はこの時、「私たちはなぜ、待てないのか」という本を出版して、時の予言者になりました。</p>
<p>『私には夢があります。』の演説中に現れる言葉や内容の多くはキング牧師に何度も繰り返されていましたが、この演説は牧師が行った演説の中でもっともよく知られたものでした。</p>
<p>牧師は1963年8月28日にリンカーン記念堂の前で演説しましたが、それは市民権を求める「ワシントン大行進」の基調演説としてでした。</p>
<p>テレビカメラによって、全国民は牧師が正義と自由を訴えるのを、目にし、耳で聞きました。</p>
<p>キング夫人のコレッタはかつて言いました、「あの瞬間、神の国が現れたように思えました。しかし、それは、一瞬の間、続いただけでした。」</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
centennial	形）100年目の<br />
opposition	名）反対<br />
authorize	動）に権限を与える、委任する<br />
federal		形）連邦の<br />
marshal		名）法執行官<br />
bull		名）強引な人、ごり押し<br />
hose		名）ホース<br />
demonstrator	名）デモ参加者<br />
horrible		前）恐ろしい<br />
scene		名）場面<br />
gasp		動）あえぐ、息が詰まる<br />
disbelief		名）不信<br />
revulsion	名）嫌悪<br />
secretary	名）代表、幹事<br />
murder		動）殺害する<br />
porch		名）玄関口<br />
riot		名）暴動<br />
nation		名）国家<br />
brink		名）瀬戸際<br />
racial		形）人種の<br />
civil		形）市民の<br />
prophet		名）預言者<br />
gunpowder	名）火薬、弾薬<br />
publish		動）出版する<br />
phrase		名）語句、成句、名句<br />
theme		名）主題、話題<br />
deliver		動）発表する、(演説を)行う<br />
keynote		形）基調の、主調の<br />
march		名）行進<br />
justice		名）正義<br />
kingdom	名）王国<br />
Emancipation Proclamation名）奴隷解放宣言<br />
Martin Luther King, Jr 名）マーティン＝ルーサー＝キング<br />
Alabama	名）アラバマ州<br />
Mississippi	名）ミシシッピー州<br />
John F. Kennedy	名）ジョン=Ｆ=ケネディー<br />
Connor		名）コナー(人名)<br />
Birmingham	名）バーミンガム(地名)<br />
Medgar Evers	名）メドガー・エヴァズ<br />
NAACP=National Association or the advancement of Colored People<br />
			名）全米黒人地位向上協会<br />
Jackson		名）ジャクソン(地名)<br />
Lincoln Memorial名）リンカーン記念堂<br />
Correta		名）コレッタ(人名)</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=S51YL4QO" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson12.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN 和訳 ENGLISH READING Lesson11</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson11.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson11.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:52:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=385</guid>
		<description><![CDATA[CROWN 和訳 English Reading　Lesson11
The Meaning of Education in Modern Society
（近代社会での教育の意味）

P.146 &#8211; Cro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>CROWN 和訳 English Reading　Lesson11<br />
The Meaning of Education in Modern Society<br />
（近代社会での教育の意味）</h3>
<p></center></p>
<p>P.146 &#8211; Crown 和訳</p>
<p>　ビル＝モイヤーは書籍や定期刊行物、写本などの成果最大の収集館の1つとして有名なニューヨーク市営図書館の元館長ヴァータン＝グレゴーリアンにインタビューを行いました。二人は図書館の意義や情報の爆発（的増加）の危険性、現代社会における高等教育の変わりつつある役割などについて話し合いました。これらの問題について二人の話を聞きましょう。</p>
<p><b><center>〔1〕</center></b></p>
<p>モイヤー：この図書館に入ってくる時、外の通りの渋滞と比べて、この図書館はなんと穏やかで静かであるのかと驚きます。</p>
<p>書物の世界と外の通りの世界とはどのくらい共通するものがありますか？</p>
<p>グレゴーリアン：本の内容は通りとあらゆる関係を持っています。</p>
<p>この図書館内にいる人々は外の通りにいる人々とあらゆる関係を持っています。</p>
<p><span id="more-385"></span></p>
<p>この施設は、ある意味で、通りをまったく超越しています。</p>
<p>ニューヨーク市のオアシスなんですよ。つまり、反省や思考、プライベートな場所なのです。</p>
<p>図書館に来れば、5,000年の過去にさかのぼって現在のことを克服したり、また同様に未来について夢を描こうとすることができるのです。</p>
<p>モイヤー：テキサスの小さな図書館に行った最初の時を憶えています。書架の列を行ったり来たりしまして、本の中に描写されている世界を訪れているんだと思うと身が引き締まる思いがしました。</p>
<p>初めてこの図書館に来たとき、そしてまた、大英博物館に行ったとき、（あのときと）同じような気持ちになりました。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
★former　〔形〕元<br />
★collection　〔名〕収集、蔵書<br />
★periodical　〔形〕定期刊行物、雑誌<br />
★manuscript　〔名〕写本、手写本<br />
★gridlock　〔名〕抜け道のない渋滞<br />
★oasis　〔名〕オアシス<br />
★awe　〔名〕畏怖、畏敬<br />
★Bill Moyers　〔名〕ビル=モイヤー<br />
★Vartan Gregorian　〔名〕ヴァータン=グレゴーリアン<br />
★be known for ~　〔熟〕～で有名である<br />
be struck by ~　〔熟〕～に強い印象を受ける<br />
★have in common with ~　〔熟〕～と共通するものを持っている<br />
★in a sense ~　〔熟〕ある意味において<br />
★Texas　〔名〕テキサス</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=0ME0ST18" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson11.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN 和訳 ENGLISH READING Short Story3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-short-story3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-short-story3.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:49:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=383</guid>
		<description><![CDATA[CROWN 和訳 English Reading　Short Story 3
Revenge（復讐）

P.142 &#8211; Crown 和訳
　私の祖母は鉄のような意志を持っていました、1950年代の「ニューヨ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>CROWN 和訳 English Reading　Short Story 3<br />
Revenge（復讐）</h3>
<p></center></p>
<p>P.142 &#8211; Crown 和訳</p>
<p>　私の祖母は鉄のような意志を持っていました、1950年代の「ニューヨーク家族」の恐ろしい女家長だったのです。</p>
<p>私が5歳のとき、彼女はパーティーを開いて、ブロンクスのアパートに友人や親戚を招待しました。</p>
<p>客の中には商売で成功している近所の有力者がいました。</p>
<p>彼の奥さんは自分たちの社会的地位を誇りにしていて、パーティーのみんなに知らせるのでした。</p>
<p>彼らには甘やかされて、わがままばかりする私と同い年の女の子がいました。</p>
<p><span id="more-383"></span></p>
<p>Left-L.14</p>
<p>　祖母は有力者と彼の家族たちと長い時間、一緒にいました。</p>
<p>彼女の付き合いの中では、彼らが一番重要な人たちだと思って、一生懸命に彼らに喜んでもらうようにしました。</p>
<p>Left-L.19</p>
<p>　パーティーの間、私はちょっとトイレに行って、ドアを閉めました。するとまもなく、女の子がトイレのドアを開けて、ずかずかと入ってきました。私はまだ座っていました。</p>
<p>Left-L.25</p>
<p>　「女の子は男の子がトイレを使っているとき、トイレに入ってきてはダメだよ！」と私は叫びました。</p>
<p>Right.L.8</p>
<p>　私がそこにいて、叫んだのにおどろいて、その子は肝をつぶしてしまいました。</p>
<p>それから、泣き始めました。</p>
<p>パッとドアを閉めて、台所に行き、彼女の両親や私の祖母に文句を言いました。</p>
<p>Right.L.14</p>
<p>　ほとんどの人には私が叫ぶのが聞こえたので、みんなはとても面白がりました。</p>
<p>しかし、祖母は違いました。</p>
<p>Right.L.17</p>
<p>　彼女は私がトイレから出てくるのを待っていました。</p>
<p>私は幼年時代で一番長く、きつい非難のことばを浴びせられました。</p>
<p>祖母は私が不作法で無礼だと言い、また、あんなにかわいい女の子を侮辱したのだと言いました。</p>
<p>客たちはまったく沈黙して見守っていました。</p>
<p>祖母の気性は非常に激しいので、私をかばおうとしてくれる人は1人としていませんでした。</p>
<p>Right.L.26</p>
<p>　彼女が私を長々と叱り付けたあと、パーティーは続きましたが、雰囲気はずっと暗くなりました。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
★revenge　〔形〕復讐、報復<br />
iron-willed　〔形〕鉄のような意志を持った<br />
matriarch　〔名〕女家長<br />
Bronx　〔名〕ブロンクス（地名）<br />
★status　〔名〕地位<br />
bathroom　〔名〕トイレ、風呂<br />
★amuse　〔動〕面白がらせる<br />
sharp　〔形〕鋭い<br />
tongue-lashing　〔形〕罵り、非難<br />
★impolite　〔形〕がさつな<br />
★insult　〔動〕侮辱する、辱める<br />
★silence　〔名〕沈黙<br />
★forceful　〔形〕強烈な、厳しい<br />
★personality　〔名〕性格、個性<br />
harangue　〔名〕大演説、熱弁<br />
★atmosphere　〔名〕雰囲気<br />
big shot　〔名〕大物<br />
★be proud of ~　〔熟〕～を誇りに思う</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=NKOB2T7A" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-short-story3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Lesson10</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson10.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson10.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:47:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=381</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson10
Plenty of Room at the Bottom
（ナノスケール領域にあるたくさんの興味）

P.130
　新しいテクノロジ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson10<br />
Plenty of Room at the Bottom<br />
（ナノスケール領域にあるたくさんの興味）</h3>
<p></center></p>
<p>P.130</p>
<p>　新しいテクノロジーは私たちの生活を変えています。</p>
<p>19世紀は蒸気エンジンや電気、電信によって変化しました。</p>
<p>そして、20世紀はラジオやテレビ、自動車、飛行機、コンピューター、そして原子力によって変化しました。</p>
<p>21世紀にはどんな新しいテクノロジーが私たちの生活にもっとも影響を与えるのでしょうか？</p>
<p>その質問への解答が「ナノテクノロジー」だと信じる科学者は多くいます。</p>
<p><span id="more-381"></span></p>
<p>L.7<br />
　1959年12月29日、ノーベル物理学賞の受賞者でもあるファインマンは「ナノスケール領域にはまだたくさんの興味深いことがある」という題の画期的な講演をしました。</p>
<p>講演の中で、ファインマンは「底の底」つまり、原子や分子の世界に存在する世界を探求する可能性についてあれこれと推量しました。</p>
<p>彼は小型化、たとえば、小指のツメほどの大きさの電動機などについて話しているのではなく、むしろ「下方にある驚くべき小さな世界」について話しているのだということを強調しました。</p>
<p>彼はさらに、将来、私たちには分子ほどの大きさの機械を作ることができるだろうと予言しました。</p>
<p>L.21<br />
　ファインマンの発想は、1959年に彼が講演した当時は奇妙に思われましたが、今日では彼はナノテクノロジーの父と考えられています、そして、それが現代科学の最先端にあるのです。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
plenty　〔形〕多くの、たくさんの<br />
★transform　〔動〕変形する、変わる<br />
steam　〔名〕蒸気<br />
★electricity　〔名〕電気<br />
★telegraph　〔名〕電信<br />
automobile　〔名〕自動車<br />
★nuclear　〔形〕核の<br />
★affect　〔動〕影響する<br />
nanotechnology　〔名〕ナノテクノロジー<br />
★epoch-making　〔形〕画期的な<br />
★speculate　〔動〕推量する<br />
★possibility　〔名〕可能性<br />
★atom　〔名〕原子<br />
★molecule　〔名〕分子<br />
★caution　〔名〕注意する、警告する<br />
★miniaturization　〔名〕小型化<br />
★electric　〔形〕電気の<br />
motor　〔名〕モーター<br />
nail　〔名〕爪<br />
staggeringly　〔副〕肝を潰すほどに、たまげるほどに<br />
★predict　〔動〕予言する<br />
Richard P.Feynman　〔名〕リチャード＝ファイマン<br />
Nobel　〔名〕ノーベル<br />
★make a speech　〔動〕公演する<br />
★speculate on　～についてあれこれ推量する<br />
★i.e. (that is)　〔熟〕すなわち、つまり<br />
★in the future　〔熟〕　将来<br />
★c.f. (=confer=compare)　参照せよ、比較せよ</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=QSUQU1CK" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Lesson9</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson9.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson9.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:43:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=378</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson9
Losing Battle after Battle
（連戦連敗）

P.116
Tadao Ando is one of Japan [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson9<br />
Losing Battle after Battle<br />
（連戦連敗）</h3>
<p></center></p>
<p>P.116</p>
<p>Tadao Ando is one of Japan’s best known and most respected architects.<br />
安藤忠雄は最も有名な尊敬されている日本の建築家です。</p>
<p>His work is admired around the world. And yet Ando does not think of himself as a success.<br />
彼の作品は世界中で賞賛されています。それなのに、安藤は自分が成功者だとは考えていません。</p>
<p>In fact, the title he chose for his recent book is Losing Battle after Battle.<br />
実際、彼が最近の著書に選んだ題名は、「連戦連敗」というものです。</p>
<p><span id="more-378"></span></p>
<p>How did this man, who had never received formal education in architecture, become a famous architect?<br />
この人は、建築の正式な教育を受けなかったのですが、どのようにして有名な建築家になったのでしょうか？</p>
<p>Why does he feel he is “losing battle after battle”?<br />
彼はなぜ、「連戦連敗」しているのでしょうか？</p>
<p><center>Section 1　THE GRAND TOUR　グランド･ツアー</center></p>
<p>Tadao Ando is one of the most famous architects that Japan has ever produced and he has received a number of prizes for his works.<br />
安藤忠雄は、日本の生んだ有名な建築家の一人で、作品に対して数多くの賞を受けてきました。</p>
<p>You might be surprised to learn, therefore, that he studied architecture by himself.<br />
このうえに、あなたは、彼が独力で建築を学習したと知れば驚くかもしれません。</p>
<p>He did not go to college; he did not have any teachers; on top of that, he did not have anybody to discuss architecture with.<br />
彼は、大学に行きませんでしたし、先生などもいませんでした。その上、建築のことを語り合う人もいませんでした。</p>
<p>Instead, he traveled around the world to visit historic buildings, which helped him appreciate Western architecture.<br />
そのかわり、彼は歴史上の建築物を訪問して世界中を回りました。そうしたことは西洋の建築を理解するのに役立ちました。</p>
<p>In the 17th and 18th centuries, young people in England often took a “grand tour,” traveling around Europe, especially to Rome, in order t train and educate themselves.<br />
17,8世紀にイギリスの若者たちは、「グランド･ツアー」をして、ヨーロッパや特に、ローマなどを旅行して回り、自分たちを鍛錬したり、教養を身につけました。</p>
<p>The young Ando’s travel to Europe and America was his grand tour and it had a lasting impact on what he is today.<br />
若き安藤のヨーロッパやアメリカへの旅行は、彼の「グランド･ツアー」であって、今日に至るまで、彼にその強い影響を与え続けています。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
battle　〔名〕戦闘、闘争<br />
architect　〔名〕建築家<br />
★admire　〔動〕賞賛する<br />
title　〔名〕題名、表題<br />
★architecture　〔名〕建築<br />
★formal　〔形〕正式の<br />
★grand　〔形〕雄大な、壮大な<br />
★therefore　〔接〕それゆえに<br />
historic　〔形〕歴史的な<br />
★educate　〔動〕教育する<br />
★by oneself　〔熟〕独力で、自分で<br />
★on top of ~　〔熟〕その上<br />
Rome　〔名〕ローマ</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=KO2TWG5W" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Rapid Reading2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading2.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:40:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=375</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Rapid Reading 2
The Hitchhiker
（ヒッチハイカー）

P.108
I was driving up to London  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Rapid Reading 2<br />
The Hitchhiker<br />
（ヒッチハイカー）</h3>
<p></center></p>
<p>P.108</p>
<p>I was driving up to London in my new car when I saw the hitchhiker by the side of the road.<br />
道路の脇でヒッチハイカーを見た時、私は新車でロンドンに向かっていた。</p>
<p>I touched the brake and brought the car to a stop beside him.<br />
ブレーキをかけて、彼の側で車を止めた。</p>
<p>I always stopped for hitchhikers.<br />
ヒッチハイカーにはいつも止めた。</p>
<p>I knew just how it used to feel to be standing on the side of a country road watching the cars go by.<br />
車が通り過ぎるのを見つめながら、田舎の道路の脇で立っているのがどんな感じなのかをよく知っていたからだ。</p>
<p>I hated the drivers for pretending they didn’t see me, especially the ones in big cars with three empty seats.<br />
見えない振りをするドライバーが嫌いだった, 3つの空席がある大きな車のドライバーたちは、特に嫌いでした。</p>
<p>The hitchhiker looked through the open window and said “Going to London, guv’nor?”<br />
ヒッチハイカーはあいている窓から、「すみません、ロンドンに行きますか？」と言った。</p>
<p><span id="more-375"></span></p>
<p>“Yes,” I said. “Jump in.”<br />
「ええ、乗りなさい。」と私。　</p>
<p>He got in and I drove on.<br />
彼が車に乗り込むと、私は車を出した。</p>
<p>He was a small man with gray teeth.<br />
彼は灰色の歯をした小さな男だった。</p>
<p>His eyes were dark and quick and clever, like rat’s eyes, and his ears slightly pointed at the top.<br />
その目は、野ネズミの目のようで黒く、すばしこく、利口そうだった、耳は上端がすこしとがっていた。</p>
<p>He had a cloth cap on his head and he was wearing a gray jacket with enormous pockets.<br />
布の縁なし帽子をかぶって、すごく大きなポケットのある上着を着ていた。</p>
<p>The gray jacket, together with the quick eyes and the pointed ears, made him look more than anything like some sort of a huge human rat.<br />
灰色の上着と、すばしこい目と、とがり耳のせいで、彼は全く巨大な人間ネズミそっくりに見えた。</p>
<p>“What part of London are you headed for?” I asked him.<br />
「ロンドンのどこに向かっているんですか?」と、私は聞いた。</p>
<p>“I’m going right through London and out the other side,” he said.<br />
「ロンドンをまっすぐ通り抜けて、向こう側まで行くんです。</p>
<p>“I’m going to Epsom, for the races. It’s Derby Day today.”<br />
レースなんでエプソンに行くんですよ。今日はダービーの日なんですよ。」と、彼。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
★beside　〔前〕～のそば<br />
★pretend　〔動〕振りをする<br />
guv’nor　〔名〕=sir、男性への呼びかけの語<br />
★get in　〔熟〕乗る<br />
tooth　〔名〕歯<br />
★clever　〔形〕かしこい、利口<br />
cap　〔名〕縁なし帽<br />
jacket　〔名〕上着<br />
★together with ~ 〔熟〕～といっしょに<br />
Epsom　〔名〕エプソン（地名）<br />
Derby Day　〔名〕ダービー競馬の日</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=Y1I9X7FO" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Lesson8</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson8.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:37:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=372</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson8
The First Mission to America
（アメリカへの最初の使節団）

P.98
　明治時代のもっとも有名で影響力を [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson8<br />
The First Mission to America<br />
（アメリカへの最初の使節団）</h3>
<p></center></p>
<p>P.98</p>
<p>　明治時代のもっとも有名で影響力を与えた思想家は疑いもなく福沢諭吉でした。彼の初期の著作は1870年代の文明開化運動のバックボーンでした。以下の随筆の中で、彼は1860年に最初にアメリカを訪問した様子を描写しています。</p>
<p>L.6<br />
　私が江戸に移り住んだ翌年、安政6年（1859年）に、幕府は合衆国に船を送ることを決めました。この船に乗って、私はアメリカを訪問する幸運を得ることになりました。私達の船、咸臨丸が品川の岸から江戸を発ったのは、万延元年の1月のことでした。</p>
<p><span id="more-372"></span></p>
<p>L.12<br />
　嵐に次ぐ嵐でした。波が絶えず、船にかぶさってきました。船が傾く時は、下から見上げると、大きな波のテッペンがいつも見えたのを憶えています。もし船が45度以上傾けば、沈没してしまうと聞かされていました。それでも船は、航路を保って、幸運にも、大きな事故もありませんでした。</p>
<p>L.18<br />
　私は健康でしたし、船酔いは全くしませんでした。友人たちとずっと冗談を言っていました。たとえば、「牢獄に入れられて、昼も夜も地震が起こっていると考えて見たまえ。こんなことはそれと比べれば、何でもないよ。」という具合でした。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
★mission　〔名〕使節<br />
★influential　〔形〕影響力のある、重要な<br />
★undoubtedly　〔副〕疑いも無く<br />
★backbone　〔名〕背骨・中心・バックボーン<br />
★enlightenment　〔名〕さとり・啓蒙<br />
essay　〔名〕随筆<br />
seasickness　〔名〕船酔い<br />
prison　〔名〕牢獄・刑務所<br />
★earthquake　〔名〕地震<br />
★settle in ~ 〔熟〕～に移り住む<br />
★make a decision to ~ 〔熟〕～することに決める<br />
★look up 〔熟〕見上げる<br />
★be in prison　〔熟〕刑務所に入っている<br />
★day and night　〔熟〕一日中・昼も夜も</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=WE3SODWJ" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Lesson7</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson7.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:34:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=368</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson7
This Dizzy World
（目のくらむようなこの世界）

P.86
　理科の授業で物理の法則について学びます。ニュートンの運動 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson7<br />
This Dizzy World<br />
（目のくらむようなこの世界）</h3>
<p></center></p>
<p>P.86</p>
<p>　理科の授業で物理の法則について学びます。ニュートンの運動の第一法則を覚えていますか？</p>
<p>その法則を応用して、次のような単純な日常的な質問に答えることが出来ますか?　</p>
<p>たとえば、なぜ私たちは開店する世界の上で回らない（くらくらしない）のですか?　</p>
<p>ローラーコースターでは動いているのを感じるのに、ずっと速く動く飛行機では、なぜ動いているのを感じないのですか?</p>
<p><span id="more-368"></span></p>
<p>【問】　世界全体は、時速1,600キロで回転しています。なぜ私たちは目が回ったり、風を感じたり、何かの動きを感じないのですか?　ただ単に慣れているからでしょうか?</p>
<p>【答】　いいえ、地球の自転が一定で、不変の運動なので、運動中の変化だけしか感じることが出来ないのです。（つまり、）動いている物体が、方向または、スピードにおいて、その運動を変化する時にはいつでも、私たちはその物体が加速した（経験した）ということができるのです。</p>
<p>L.14<br />
　あなたが直線に、また一定のスピードで進んでいる車の乗客であるとします。あなたは身体のどこにも、何の圧迫も感じません。</p>
<p>しかし、道路が直線からカーブに変化するとすぐに、あなた帆体は動き（変化）に気づきます。</p>
<p>なぜなら、あなたはかすかにカーブの外側に圧される（引っ張られる）からです。</p>
<p>または、ドライバーが急にアクセルを踏めば、あなたの身体は動き（変化）を感じます。</p>
<p>なぜなら、あなたが座席の後ろに引っ張られる（圧される）からです。</p>
<p>または、もし運転手が急にブレーキをかければ、あなたの身体は動き（変化）に気づきます。</p>
<p>なぜなら、車の前方に向かって引っ張られる（圧される）からです。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
law　〔名〕法則<br />
physics　〔名〕物理学<br />
motion　〔名〕運動<br />
apply　〔動〕適用する・応用する<br />
spin　〔動〕回る・回転する	　<br />
roller coaster　〔名〕ローラーコースター・ジェットコースター<br />
rotation　〔名〕自転<br />
uniform　〔形〕画一の・一様の<br />
unvarying　〔形〕不変の<br />
acceleration　〔名〕加速<br />
passenger　〔名〕乗客<br />
constant　〔形〕一定の<br />
curve　〔名〕カーブ<br />
aware　〔形〕気づいて<br />
slightly　〔副〕かすかに<br />
accelerator　〔名〕アクセル・加速装置<br />
brake　〔名〕ブレーキ<br />
such as ~　〔熟〕たとえば～のようなもの<br />
be used to ~　〔熟〕～に慣れている<br />
either ~ or …〔熟〕～または…<br />
say～　〔熟〕～と仮定する<br />
as soon as ～〔熟〕～するとすぐに<br />
become[be] aware of 〔熟〕～に気づいて<br />
step on ~　〔熟〕～を踏む</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=8YPUSMDL" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Short Story2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-short-story2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-short-story2.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:31:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=364</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Short Story 2
The Little Prince
（星の王子様）

P.82
星の王子様
　私は6歳の時、「自然の語る本当の話」という深 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Short Story 2<br />
The Little Prince<br />
（星の王子様）</h3>
<p></center></p>
<p>P.82</p>
<p>星の王子様</p>
<p>　私は6歳の時、「自然の語る本当の話」という深い森林についての本で一枚の絵を見ました。それは動物を飲み込んでいる最中のボア＝コンストリクターの絵でした。これがそのスケッチ（画）です。</p>
<p>L.15-left<br />
　本には次のように書かれていました、「ボア＝コンストリクターは食べ物を其のまま飲み込ます、かまずにです。そうすると、動くことが出来ません、それで、消化に必要な6ヶ月の間眠り続けます。」</p>
<p>L.2-right<br />
　それで、このジャングルの冒険について、じっと考えました。色鉛筆を使って、最初のスケッチ（画）を上手く描きあげました。私の第1番目のスケッチです。それはこんな風でした。</p>
<p>L.8-right<br />
　大人にその傑作を見せました、そして、その絵が怖いかどうか聞きました。</p>
<p><span id="more-364"></span></p>
<p>L.9-right<br />
　しかし、彼等は答えるのでした。「怖いって？帽子になぜ怖がらねばならないんだい？」</p>
<p>L.13-right<br />
　私の絵は、帽子の絵ではありませんでした。ボア＝コンストリクターの絵だったのですよ。しかし大人には理解できないので、もう1つの絵を描きました。つまり、ボア=コンストリクターの内部を描いたのです、そうすれば大人たちにもはっきりとわかるからです。彼らにはいつも説明が必要なのです。私の2番目の絵はこんな風でした。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
prince　〔名〕王子<br />
★boa constrictor　〔名〕ボア＝コンストリクター（大蛇の一種）<br />
★swallow　〔動〕呑み込む<br />
drawing　〔名〕絵・スケッチ<br />
chew　〔動〕噛む<br />
★digestion　〔名〕消化<br />
jungle　〔名〕ジャングル<br />
★masterpiece　〔名〕傑作<br />
★grown-up　〔名〕大人・成人<br />
★whether　〔接〕～かどうか<br />
★digest　〔動〕消化する<br />
★in the act of ~ing　〔熟〕～している最中に<br />
★succeed in ~ing　〔熟〕～するのに成功する</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=0RUGLIJX" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-short-story2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Lesson6</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson6.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:27:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=360</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson6
The Grameen Bank
（グラミーン銀行）

P.70
バングラディッシュは、洪水や嵐、飢餓などに長く苦しんできています。何 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson6<br />
The Grameen Bank<br />
（グラミーン銀行）</h3>
<p></center></p>
<p>P.70</p>
<p>バングラディッシュは、洪水や嵐、飢餓などに長く苦しんできています。何世代もの間、人々は貧困のうちに生きざるを得ませんでした。</p>
<p>もしバングラディッシュの貧しい人々が少しの貸付でも得ることが出来れば、もっと良い生活への道を始めることが出来るでしょう。</p>
<p>鳥や牛を育てることが出来、ミシンを買って、衣服を作ることが出来るでしょう。</p>
<p>しかしながら、貧乏な人々にお金を貸してくれる銀行は1つもないでしょう。</p>
<p>　ムハマッド=ユナス博士は、この問題を解決しようと決心しました。</p>
<p><span id="more-360"></span></p>
<p>グラミーン銀行という、ユニークな期間を創設して、貧乏な人々、特に、国内に住む女性にわずかの金額の融資を始めました。</p>
<p>今晩は、ユナス博士が、この「ミクロクレジット（超小型信用貸し）」のシステムをどのように始めたのかを話してくれるでしょう。</p>
<p><center>Section 1</center></p>
<p>1972年、バングラディッシュがパキスタンから独立したその年、私は帰国して、チッタゴン大学の経済学部長になりました。</p>
<p>皆が皆、生活水準が向上すると考えていましたが、驚いたことには、バングラディッシュは急速に滑り落ち始めました。</p>
<p>1974年、ひどい飢饉がありました。そして、人々は通りで死んでいくのでした。</p>
<p>L.22<br />
　私は自分が教えていることに挫折感を抱きました。教室では、経済理論は正しく見えます、すなわち、何もかもがうまく行くのです。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
★suffer　〔動〕苦しむ<br />
★famine　〔名〕飢饉・飢餓<br />
★poverty　〔名〕貧困<br />
loan　〔動〕貸し付ける<br />
raise　〔動〕飼う・育てる<br />
cow　〔名〕牛（雌牛）<br />
sewing　〔形〕裁縫の<br />
clothing　〔名〕衣服<br />
★institution　〔名〕団体・施設<br />
microcredit　〔名〕超小型信用貸し・ミクロクレジット<br />
★independent　〔形〕自力の<br />
★enonomic　〔形〕経済の<br />
★standard　〔名〕水準<br />
★frustrated　〔形〕挫折した<br />
★theory　〔名〕理論<br />
Grameen　〔名〕グラミーン<br />
Bangladesh　〔名〕バングラディッシュ<br />
★suffer from ～　〔熟〕～に苦しむ<br />
Muhammad Yunus　〔名〕ムハマッド=ユナス（人名）<br />
★become independent from ～　〔熟〕～から独立する<br />
Pakistan　〔名〕パキスタン<br />
Chittagong　〔名〕チッタゴン<br />
★to the surprise of ～　〔熟〕～が驚いたことには<br />
★slide down　〔熟〕滑り落ちる<br />
★get[be] frustrated with ～　〔熟〕～に挫折感を抱く</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=XD70RYJT" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Lesson5</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson5.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson5.html#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 Sep 2009 03:23:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=357</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson5
Interview with Ichiro
（イチローとのインタビュー）

P.58
　ロバート＝ホワイティング氏によれば、日本の野球 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson5<br />
Interview with Ichiro<br />
（イチローとのインタビュー）</h3>
<p></center></p>
<p>P.58</p>
<p>　ロバート＝ホワイティング氏によれば、日本の野球はアメリカの野球と同じもののように見えるが、実際は違うということだ。　</p>
<p>彼は、「サムライ式野球」は日本人の人生観の反映であり、その人生観によって集団性や協調性、そして勤勉性などが非常に重要視されていると言います。　</p>
<p>2002年に、ホワイティングさんはイチロー選手にインタビューして日本式野球とアメリカ式野球について話し合いました。</p>
<p>ホワイティング	：あなたは日本最高の選手だったのに、あなたが出る試合はテレビではほとんど放送されなかったし、スポーツ日刊紙の一面にほとんど載らなかった。　</p>
<p>しかし、あなたがシアトルに行った時、それらが全く変わった。　</p>
<p><span id="more-357"></span></p>
<p>テレビで毎日あなたを見て、日本の人たちはあなたについて非常に関心を持つようになりました。　</p>
<p>それは、何か皮肉に思いませんか？　母国であなたが当然得るべきなのに、はるばる外国まで行って始めて注目されるというのは?</p>
<p>イチロー	：でも、ただ、一時的なものですよ。大リーグでレギュラーでプレイする最初の選手でしたから。</p>
<p>しかし、まだわずか2年しかたっていません。もし5年や6年続けば、おっしゃる通りかも知れません。</p>
<p>ホワイティング	：日本やアメリカの新聞では、こんなに多くのスター選手がアメリカに行ってしまうので、</p>
<p>日本の野球が駄目になっていくというようなことがよく言われていますが、どう思いますか?</p>
<p>イチロー	：こんなにたくさんの選手がアメリカへ行くと、日本の野球が魅力を失ってしまうことは言い得るでしょう。</p>
<p>短期的に見れば、そうかもしれませんが、長い目で見れば、そうなるとは限らないでしょう。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
★reflection　〔名〕反映<br />
★attach　〔動〕付着する・与える<br />
★cooperation　〔名〕協力・協調　<br />
★versusu　〔前〕に対する　<br />
★seldom　〔副〕めったに～しない<br />
★cover　〔名〕表紙・一面（新聞）　<br />
★ironic　〔形〕皮肉な　<br />
★deserve　〔動〕～に値する・ふさわしい<br />
★temporary　〔形〕一時的な　<br />
position　〔名〕位置・地位　星<br />
league　〔名〕リーグ　<br />
★harm　〔動〕害する・損なう<br />
★professional　〔形〕プロの　<br />
★appeal　〔動〕アピール・魅力　<br />
term〔名〕期間　A vs. B〔前〕A対B<br />
daily　〔形〕日刊新聞　Seattle〔名〕シアトル（地名）　<br />
★all the way to～〔熟〕はるばる～まで<br />
★What’s your take?　〔熟〕あなたの考えは?　＝What’s your opinion?<br />
★in the short[long] term　〔熟〕短期的[長期的]にみると<br />
★take the long view　〔熟〕長い目で見る</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=A1JCYJW9" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Rapid Reading1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading1.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 16:34:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=170</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Rapid Reading 1
Rapid Reading 1　All Those Noughts

P.52
L.1
　スーローは、誰もが気づく大男 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Rapid Reading 1<br />
Rapid Reading 1　All Those Noughts</h3>
<p></center></p>
<p>P.52</p>
<p>L.1<br />
　スーローは、誰もが気づく大男でした。　</p>
<p>彼は大食漢の太った滑らかな顔をしていました。　</p>
<p>彼は白髪の素晴らしい頭をしていました。　</p>
<p>あなたは彼が大物であることを知っていました。　</p>
<p>そして彼の衣服が彼が裕福な人だと告げていました。　</p>
<p>しかし、彼はそれまでずっと裕福だったわけではありませんでした。　</p>
<p><span id="more-170"></span></p>
<p>彼は貧しい家庭の出身でした。　彼は金を儲けたいと決め、それが大変得意になりました。　</p>
<p>20歳になる前、リオで自分の事業をしていました。　</p>
<p>彼には2つの格言がありました。　</p>
<p>1つ目は、「安く買って高く売れ」でした。　</p>
<p>2つ目は「決して振り返るな」でした。　そう、スーローは裕福で不正直でした。　</p>
<p>彼は、しばしば盗品を安値で買い、高値でそれらを売りました。　</p>
<p>彼は現金をしようし、何にも署名せず、税金も払いませんでした。　</p>
<p>空港へいつためにタクシーに乗ってチューリッヒ・ホテルを出る時、彼は書類かばんをしっかりと抱きしめていました。　</p>
<p>彼は思いました、もしわしがこの書類カバンの中に100万ドルを持っとると知ったら、人は何と言うだろうか？　</p>
<p>100万米ドル。　</p>
<p>彼はそのきれいな緑色と米国の大統領の絵を、そしてその数字のことを考えました。　</p>
<p>あのゼロの数、1,000,000USドル。　6つの美しいゼロ!　　</p>
<p>彼は書類カバンを身体に引き寄せました。　</p>
<p>彼は思いました、今夜、この金はアムステルダムの金庫に収まるのだ。　</p>
<p>スーローはいい気分でした。</p>
<p>L.25</p>
<p>　ヤンニは誰も気づかない小さな痩せた男でした。　</p>
<p>彼は大物には見えませんでした。　</p>
<p>誰も彼の顔を思い出すことが出来ませんでした。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=I528O0FS" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-rapid-reading1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語R 018 CROWN ENGLISH READING Lesson4</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson4.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 16:30:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=167</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson4
Papalagi Never Have Enough Time

【主旨・内容】　
南の島のツイアビがヨーロッパを旅して見たものは…。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson4<br />
Papalagi Never Have Enough Time</h3>
<p></center></p>
<p>【主旨・内容】　<br />
南の島のツイアビがヨーロッパを旅して見たものは…。ツイアビ流の文明批判は現代社会に警鐘をならしているのか。</p>
<p>P.43</p>
<p>Vocabulary Check	①　a　　②　b　　③　c　　④　c　　⑤　c</p>
<p>P.44</p>
<p>line.1<br />
　20世紀への変わり目に、サモアからツイアビという名の若い族長が、文明の驚異を見るためにヨーロッパへ旅行しました。しかしながら、ツイアビは、西洋の文化に失望してしまいました。故郷へ戻った時、彼は西洋の人々「パパラギ」の習慣に関して自分の部族の人々に警告しました。</p>
<p><span id="more-167"></span></p>
<p>line.6<br />
　パパラギたちは円形の金属と思い髪を愛していて、彼らは果物から作られる液体をたくさん飲むことを愛している。しかし、とりわけ、彼らは手にすることは出来ないが、厳然と存在するもの―時間を愛している。彼らはそれについて愚かな話を多くする。</p>
<p>line.10<br />
　パパラギは自分たちの時間に決して満足せず、彼らは、それが与えられ足りないと部族主神に不平を言う。人がココナッツを小さな四角に分ける様に、彼らは1日を分割する。分割された部分は全て名前を持っている：秒、分、時間。私にはこのことが理解できない、というのはそのような愚かな問題について考えると私は目眩がするからだ。しかしパパラギは、それから立派な学問体系を作っている。男や女、そして自分の足でほとんど立つことが出来ない子供でさえ、小さくて平たい、時間を読むことができる丸い機械を持っている。</p>
<p>line.19<br />
　さらに、ずっと大きくて思い次官の機械があり、それらは小屋の内部に立っていたり、最も高い屋根からぶら下がっていて、遠く離れたところから見ることが出来る。時間の一部がなくなったとき、機械は悲鳴をあげ、その霊は心臓の中の鉄を打ちつける。そう、ヨーロッパの町では大きな騒音がしている。</p>
<p>P.45</p>
<p>line.1<br />
　この時の騒音が鳴ると、パパラギは不平を言う、「時間が私から逃げていく!」　それから悲しそうな顔をしてみせる。たった今新しい時間がやってきたばかりだとしても。私はこのことが理解できた試しはなかったが、しかしそれは病気なのかもしれないと思う。</p>
<p>line.5<br />
　こういうわけで、私はこれば病気かもしれないと言うのだ。パパラギが何かをしたいとしよう。彼らは陽の当たるところに出たいのかもしれないし、或いはボートで川下に行きたいのかもしれない―たいていの場合、彼らは「幸福になる時間をあたえられていない」と考えて自分たちの望みを損なってしまう。　時間はそこにあるが、どれほど懸命に努力しても、彼らにはそれを見ることはできない。　彼らは、そこから時間が取れる1000のものの名を挙げ、仕事に精を出す、たとえ自分自身以外の誰もそれをすることを彼らに強いていないとしても。</p>
<p>line.13<br />
　パパラギの中には時間が全くないという者もいる。　彼らは計画もなしに走り回り、たとえどこに行っても、彼らは不幸を引き起こす。　これはどんな薬でも治すことができない病気である。　全てのパパラギにはこの自分たちの時間への恐怖があるので、彼らは初めて偉大な光を見て以来、月と太陽が何回昇ったかを正確に知っている。　これはとても重要なので、それは食事をする儀式で祝福される。　私が何歳かと尋ねられ、笑って答えられないでいる時、他のものが私を哀れむのを何度感じたことだろうか。　「あなたは自分が何歳か知らなければなりません」　私は知らない方がもっといいと思った。</p>
<p>line.23<br />
　十分に時間がある人は、ごくわずかしかいない。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=C6N166ME" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ018 CROWN ENGLISH READING Lesson3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson3.html#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 22 Sep 2009 16:27:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[018 CROWN ENGLISH READING 和訳]]></category>
		<category><![CDATA[Crown English Reading]]></category>
		<category><![CDATA[三省堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=164</guid>
		<description><![CDATA[三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson3
When the World Melts
（世界が溶けるとき）

【主旨・内容】　
アラスカの永久凍土が溶けていく。イヌイットの昔なが [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>三省堂　英語R　018　CROWN English Reading　Lesson3<br />
When the World Melts<br />
（世界が溶けるとき）</h3>
<p></center></p>
<p>【主旨・内容】　<br />
アラスカの永久凍土が溶けていく。イヌイットの昔ながらの知恵が、環境の変化について行けなくなってしまった。</p>
<p>P.33</p>
<p>Vocabulary Check	①　b　　②　c　　③　b　　④　a　　⑤　b</p>
<p>P.34</p>
<h4>地球温暖化　/　北極の動揺<br />
脚の下で世界が溶ける時<br />
イヌイットは不吉な変化を感知する</h4>
<p>line.4<br />
過去30年間に平均気温が4度上昇した時にアラスカに住むことは、季節の変わり目には沈んだり、火事が起きたり、バラバラになる可能性のある風景に対処することを学ぶ事を意味している。シシュマレフの村では、それは北極圏のすぐ南にあるが、それは住民が来月村全体を移動させるかどうかの投票をすることになっているほど、多くの家屋や建物を侵食する高潮を意味している。</p>
<p><span id="more-164"></span></p>
<p>line.12<br />
バロウでは、そこは北アメリカ最北の都市であるが、それは、かつては存在していなかった場所での蚊に対処することと、そして1年のうちで決してそのようなことが起こらなかった時期に氷上に足止めされたハンターを救出することを意味する。</p>
<p>line.17<br />
フェアバンクスでは、そこでは5月以来野火が時々燃え続けているが、それは、かつては1年中凍っていた基礎から家が落ちるのを防ぐためにジャッキと共に暮らすことを意味する。</p>
<p>line.21<br />
キーナイ半島では、それは、北アメリカで記録された中で最大の昆虫による樹木の損失であるが、甲虫によって破壊された1600万ヘクタールのスプルースの森林に住むことを意味する。</p>
<p>line.25<br />
ベーリング海、チュクチおよびボーフォード海沿岸の村にとって、溶解する氷は敵である。キバリナは、家屋の下まで浸食する海嵐に打ちのめされた町であるが、すぐにも移動しなければならないだろう。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=HIC9LQKR" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/crown-english-reading-lesson3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
