<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>教科書和訳ブログ &#187; 桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ</title>
	<atom:link href="http://txtwayaku.com/category/kirihara-shoten/071-pro-vision2/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://txtwayaku.com</link>
	<description>高校で採択されている主要英語教科書のCROWN,PRO-VISION,UNICORNなどの本文和訳や単語の意味、文章構造やポイントとなる文法の解説</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 May 2010 10:41:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION READING2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-reading2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-reading2.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 17:54:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=355</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　READING 2
READING 2　　The Sense of Wonder
リーディング2　　センス・オブ・ワンダー

P.157
						1
甥のロジャーが [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　READING 2<br />
READING 2　　The Sense of Wonder<br />
リーディング2　　センス・オブ・ワンダー</h3>
<p></center></p>
<p>P.157<br />
						<center>1</center></p>
<p>甥のロジャーが生後20ヶ月ほどだったある嵐の夜、私は彼を毛布にくるみ、雨の降る暗闇の中ビーチへと降りて行った。</p>
<p>どこかも見えない場所のちょうど端では、大きな波が大きな音を立て、ぼんやりと白いものはとどろき、私たちに向かってたくさんの泡を投げかけてきた。</p>
<p>私たちは純粋な喜びで一緒に笑った‐オケアヌスの激情に初めてふれる赤ちゃんの彼と、生涯の半分を愛する海と過ごしてきた私。</p>
<p>しかし、その唸りをあげる巨大な海と周囲の激しい夜に対する同じぞっとする反応を私たちは感じたのだと思う。</p>
<p>この特定の夜の冒険は人生に関するものだった、なぜなら、昼間ビーチにいるのをロジャーがちらっと見かけた砂色の足の速いユウレイガニを私たちが探していたのだった。</p>
<p><span id="more-355"></span></p>
<p>しかし、そのカニは主に夜行性で、夜ビーチを歩き回っていないときには、波打ち際近くに小さな穴を作って隠れ、海が運んできてくれるものを見つめ、待っているようだった。</p>
<p>私にとって、海の非常な力に立ち向かう、孤独ではかないこの小さな生物の姿には、心を動かす哲学的な含みがあり、私はロジャーと自分が同じような感情で反応したと言い張ることはしない。</p>
<p>しかし、風の歌も暗闇も波のとどろきも怖がることのない、世界の自然のものに対する彼の幼い受け入れを見るのは良いことだった。</p>
<p>この冒険の分かち合いには、嵐も穏やかな日も、夜も昼も含まれ、教えることではなく一緒に楽しむことに基づいている。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
tumult			〔名詞〕		激情<br />
Oceanus			〔固有名詞〕	オケアヌス<br />
half a lifetime of ~	〔熟語〕	   	半生（分）の<br />
spine-tingling		〔形容詞〕   	ぞっとする<br />
roaring			〔形容詞〕　	唸りをあげる<br />
ghost crab		〔名詞〕	　	ユウレイガニ<br />
nocturnal		〔形容詞〕　	夜行性の<br />
fragile			〔形容詞〕　	壊れやすい<br />
overtone			〔名詞〕	　	含み</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=WY4GR6CP" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-reading2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION READING1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-reading1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-reading1.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 17:50:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=352</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　READING 1
READING 1　　Choices Are in Your Hands
リーディング1　　選択肢はあなたの手の中にある

P.151
						 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　READING 1<br />
READING 1　　Choices Are in Your Hands<br />
リーディング1　　選択肢はあなたの手の中にある</h3>
<p></center></p>
<p>P.151<br />
						<center>1</center></p>
<p>「人生はチョコレートの箱のようなものだ；何をとるかは決して分からない」</p>
<p>映画フォレスト・ガンプからのこの引用は、リエという名前の日本人高校生を含む皆の心をとらえた。</p>
<p>しかし、その引用が本当に何を意味するのかということに自分が何年も後に気付く人になるとは、彼女は想像もつかなかった。</p>
<p>「死なせてちょうだい、お願いだから死なせてちょうだい。」</p>
<p>ほとんどの日はこのうめき声で始まった。</p>
<p>リエは一番元気な笑顔で母親ルリコの頬をなでながら、この闘いに勝った後の将来に何が出来るかを話し、応えるのだった。</p>
<p><span id="more-352"></span></p>
<p>母親を死なせる代わりに、リエは自分の感情を抑え、母を支え続ける必要があると気付いた。</p>
<p>母が経験するかもしれない呼吸問題の兆候を見落とすことを恐れ、リエはほとんど夜眠らなかった。</p>
<p>痛み止めのモルヒネを始め、母はもう以前のようには生きられなかった。</p>
<p>彼女はもうリエの知っている母ではなかった：</p>
<p>彼女はよだれで濡れた口で突然眠りに落ち、考えを言葉にしようとするときにさえ、彼女の唇からは断片だけが出て、床に落ちた。</p>
<p>リエは自分の感情を抑えようとしたが、大好きな母に起きている、知覚できる変化を見ることは17歳の少女にとって辛すぎることだった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
quote			〔名詞〕	   	引用<br />
Forest Gump		〔固有名詞〕　	フォレスト・ガンプ<br />
moan			〔名詞〕	   	うめき声<br />
stroke			〔動詞〕	   	なでる<br />
uplifting		〔形容詞〕   	元気な<br />
hold back ~		〔熟語〕	   	～を抑える<br />
painkiller morphine	〔名詞〕		痛み止めのモルヒネ<br />
doze off			〔熟語〕	　	眠りに落ちる<br />
slobbery			〔形容詞〕　	よだれで濡れた<br />
fragment		〔名詞〕	　	かけら、断片<br />
perceptible		〔形容詞〕　	知覚できる</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=3GF2M5BI" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-reading1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson10</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson10.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson10.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 17:46:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=350</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 10
Lesson 10　　Another Hey Jude
第10課　　もう一つのヘイ・ジュード

【WORDS】
Hey Jude	〔固有名詞〕　ヘイ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 10<br />
Lesson 10　　Another Hey Jude<br />
第10課　　もう一つのヘイ・ジュード</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
Hey Jude	〔固有名詞〕　ヘイ・ジュード</p>
<p>P.135</p>
<p>【READ and THINK】<br />
						<center>1</center></p>
<p>1960年代後半のある日、ポール・マッカートニーは友人の息子に会うために車を運転していた。</p>
<p>ポールの友人であるジョン・レノンが妻と離婚するのだった。</p>
<p>ジョンの幼い息子のジュリアンは両親の離婚にひどく悲しまされていた。</p>
<p>ポールはジュリアンのことがとても好きで、ジュールズというニックネームの少年と腹を割った話し合いをしたかったのだ。</p>
<p>運転している間、ポールの頭の中である曲が作られ始めた。</p>
<p>彼は歌い始めた。「ヘイ、ジュールズ、悪く考えないで、悲しい歌をより良いものにして ・ ・ ・ 」</p>
<p><span id="more-350"></span></p>
<p>ポールがその曲を発展させるにつれ、「ジュールズ」は「ジュード」へと変えられた。</p>
<p>そして、このようにして「Hey, Jude」というクラシックのポップ・ソングが生まれたのだった。</p>
<p>この曲には、ビートルズが想像も出来なかったような方法で世界を変える力があった。</p>
<p>この曲が生まれたのと同じ年である1968年にチェコスロバキアは危機に直面していた。</p>
<p>共産党による何十年もの抑制の後、1968年1月にチェコスロバキアに進歩的なリーダーが政権を握った。</p>
<p>彼は前向きな変革をもたらし、この時期に人々に対してより多くの自由を与えた。</p>
<p>〔訳〕<br />
その政府はいつ政権を握ったのですか？</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　運転しているとき、ポールに何が起きましたか？<br />
　　A song started to from in his mind.<br />
　　ある曲が彼の頭の中で作られ始めた。</p>
<p>2.　「プラハの春」の間にその進歩的な指導者は何をしましたか？<br />
　　He made some positive changes and gave the people more freedom.<br />
　　彼は前向きな変革をもたらし、人々により多くの自由を与えた。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Paul McCartney		〔固有名詞〕　ポール・マッカートニー<br />
divorce			〔動詞〕	   離婚する<br />
Julian			〔固有名詞〕　ジュリアン<br />
sadden			〔動詞〕	   ～を悲しませる<br />
separation		〔名詞〕	   離婚<br />
nickname		〔名詞〕	   ニックネーム<br />
Jules			〔固有名詞〕　ジュールズ<br />
pop			〔名詞〕	   ポップ<br />
Beatles			〔固有名詞〕　ビートルズ<br />
Czechoslovakia		〔固有名詞〕　チェコスロバキア<br />
crisis			〔名詞〕	   危機<br />
decade			〔名詞〕	   10年間<br />
oppression		〔名詞〕	   抑制<br />
Communist		〔名詞〕	   共産党<br />
forward			〔名詞〕	   前進<br />
come to power		〔熟語〕	   権力を掌握する</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=M405YH8Y" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson9</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson9.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson9.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 17:44:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=348</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 9
Lesson 9　　Keep Your Friendships in Good Repair
第9課　　交友関係は常によい状態にしておかなければならな [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 9<br />
Lesson 9　　Keep Your Friendships in Good Repair<br />
第9課　　交友関係は常によい状態にしておかなければならない</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
keep ~ in good repair	〔熟語〕	整えておく<br />
repair				〔動詞〕	修理する</p>
<p>P.121</p>
<p>【READ and THINK】<br />
							<center>1</center></p>
<p>その悪い評判にもかかわらず、チスイコウモリは実際少なくともお互いに対して非常に社交的な動物である。</p>
<p>彼らがより大きな哺乳類の血を飲むという、私たちにとってとてもショッキングな方法で食物を得るということは本当である。</p>
<p>例えば、彼らは馬の脚へと下降し、着陸し、脚の裏のおよそ3ミリの長さの小さな切り傷を作る。</p>
<p>そして彼らは血を吸うのである。彼らは切り傷に下を出し入れすることによって血を吸う。</p>
<p><span id="more-348"></span></p>
<p>たった15分の食事の後、コウモリは自らの体重の40％と同様の血を吸う。</p>
<p>これはコウモリにとっては大量だが、馬にとってはとても少量である。</p>
<p>馬はまるでハエと同様にコウモリも厄介でしかないかのように、ただ足踏みをするだけかもしれない。</p>
<p>〔訳〕<br />
自転車を良い状態にしておくべきだ。<br />
駅へ行くには少なくとも20分はかかる。<br />
母は雨が降り始めると洗濯物を取り入れた。<br />
その指輪の値段は新車の値段と同じだった。<br />
彼女は暖かくするために足踏みをした。<br />
彼女はまるでそのことについて全て知っているかのように話す。</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解凍例・解答訳〕<br />
1.　チスイコウモリはどのようにして食物を得るのだろうか？<br />
　　They get their food by drinking the blood of larger mammals.<br />
　　彼らはより大きな哺乳類の血を飲むことによって食物を得る。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
vampire			〔名詞〕	　吸血鬼<br />
bat(s)				〔名詞〕	　コウモリ<br />
vampire bat		〔名詞〕	　チスイコウモリ<br />
reputation		〔名詞〕	　評判<br />
at least			〔副詞〕	　少なくとも<br />
millimeter(s)		〔名詞〕	　ミリメートル<br />
take in ~		〔熟語〕	　～に入れる<br />
equal to ~		〔熟語〕	　～と同様の<br />
weight				〔名詞〕	　体重<br />
stamp				〔動詞〕	　（足を）踏みならす<br />
stamp one’s foot (feet)	〔熟語〕	　足踏みする<br />
as though ~		〔熟語〕	　まるで～のように<br />
no more ~ than …	〔熟語〕	　～と同様に…<br />
troublesome		〔形容詞〕　やっかいな、面倒な</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=VENWT79U" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson8</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson8.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 17:40:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=344</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 8
Lesson 8　　Finding the Real Santa Claus
第8課　　本当のサンタクロースを見つける

【WORDS】
Santa  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 8<br />
Lesson 8　　Finding the Real Santa Claus<br />
第8課　　本当のサンタクロースを見つける</h3>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
Santa Claus	〔固有名詞〕　サンタクロース</p>
<p>P.105</p>
<p>【READ and THINK】<br />
							<center>1</center></p>
<p>あなたは写真のこの少女が誰なのか分かるだろうか？</p>
<p>彼女はクリスマス・イブに現れると言われているドイツの伝統的なキャラクターキリストキントの役を演じている。</p>
<p>キリストキントは子供たちに気付かれずにそれぞれの家へやって来てプレゼントを届ける。</p>
<p>ロシアでは、デッド・モロスが孫娘のシェグロチカと共に元旦にやって来る。</p>
<p>もみの木の隣に立ち、彼に会うために集まってきた子供たちに彼はプレゼントを配るのだ。</p>
<p>彼は長くて白い髭を生やし、長い毛皮のコートを着ている。</p>
<p><span id="more-344"></span></p>
<p>〔訳〕<br />
彼は良い医者のはずだ。<br />
その女優はその映画の中で王女の役を演じた。<br />
彼らは美術館で無料のハガキを配っていた。</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　ドイツの伝統的なクリスマスのキャラクターの名前は何ですか？<br />
　　It is Christkind.<br />
　　Christkindである。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
suppose		〔動詞〕	   想像する、仮定する<br />
be supposed to ~	〔熟語〕	   ～だとされている、～することになっている<br />
play the role of ~	〔熟語〕	   ～の役を演じる<br />
Christkind	〔固有名詞〕　キリストキント<br />
eve			〔名詞〕	   前夜<br />
Russia			〔固有名詞〕　ロシア<br />
Ded Moroz	〔固有名詞〕　デッド・モロツ<br />
Snegurochka	〔固有名詞〕　シェグロチカ<br />
hand out ~	〔熟語〕	   ～を配る<br />
fir			〔名詞〕	   モミ<br />
beard			〔名詞〕	   髭<br />
coat			〔名詞〕	   コート</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=MROCN12H" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson7</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson7.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 17:36:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=340</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 7
Lesson 7　　World Englishes
第7課　　世界の英語

P.91
【READ and THINK】
							1
1780年に [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 7<br />
Lesson 7　　World Englishes<br />
第7課　　世界の英語</h3>
<p></center></p>
<p>P.91</p>
<p>【READ and THINK】<br />
							<center>1</center></p>
<p>1780年にジョン･アダムスは言った。</p>
<p>「英語は次の、そしてその後に続く世紀において前世紀におけるラテン語よりも、また現代のフランス語よりもより一般的に世界の言語となる運命である。」</p>
<p>彼が正しかったことが証明されるまで200年近くかかった。</p>
<p>世界で英語を使用する人々の人数に関する正確な統計は存在しない。</p>
<p>しかしながら、10億人以上の人々が英語を話すと言われている。</p>
<p><span id="more-340"></span></p>
<p>〔訳〕<br />
彼は偉大な作家になる運命だった。<br />
彼は40歳近いに違いない。</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　ジョン･アダムスの言ったことが正しかったと証明されるまでどのくらいの時間がかかりましたか？<br />
　　It took close to 200 years.<br />
　　200年近くかかった。</p>
<p>【Window 1】<br />
ラテン語は死んだ言語なのか？<br />
ラテン語は元々ラティウムと呼ばれるローマ周辺の地域で話されていた。それはローマ帝国の公用語となった。帝国の拡大がラテン語の使用を広め、紀元前2世紀にはヨーロッパ、中東、そして北アフリカ全土でその言語は話された。中世では、ラテン語は学問の世界における共通言語であり、その流暢さは教養のあるエリートの一員であることの証だった。今日においても、フランス語、スペイン語、そしてイタリア語のように言語に対するラテン語の影響がまだ栄えているのを目にすることが出来る。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
John Adams	〔固有名詞〕　ジョン･アダムス<br />
be destined to ~	〔熟語〕	   ～する運命である<br />
Latin			〔名詞〕	   ラテン語<br />
close to ~	〔熟語〕	   ～近く<br />
prove			〔動詞〕	   証明する<br />
statistics	〔名詞〕	   統計<br />
concerning	〔形容詞〕   関する<br />
billion			〔名詞〕     10億</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=3631INBY" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson6</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson6.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 17:32:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=337</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 6
Lesson 6　　A man Who Saved the World
第6課　　世界を救った男

P.77
【READ and THINK】
			 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 6<br />
Lesson 6　　A man Who Saved the World<br />
第6課　　世界を救った男</h3>
<p></center></p>
<p>P.77</p>
<p>【READ and THINK】<br />
							<center>1</center></p>
<p>2003年2月23日、1機の香港から飛行機がハノイに着陸しようとしていた。</p>
<p>乗客の1人の中国系アメリカ人のビジネスマンは微熱を感じていた。</p>
<p>彼の中でまだ世界に知られていないウイルスが蔓延っていることを誰も知らなかった。</p>
<p>実際、このビジネスマンはSARSと呼ばれる伝染病の発生を起こし、ベトナム全土を大混乱させる運命だった。</p>
<p><span id="more-337"></span></p>
<p>その飛行機はハノイに着陸し、そのビジネスマンは市内へと消えた。</p>
<p>〔訳〕<br />
想像力を大いに働かせなさい。<br />
その悲劇が戦争をもたらした。</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　誰が微熱を感じていたのですか？<br />
　A Chinese－American businessman was.<br />
　中国系アメリカ人のビジネスマンである。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Hong Kong		〔固有名詞〕　香港<br />
Hanoi				〔固有名詞〕　ハノイ<br />
passenger		〔名詞〕	   乗客<br />
Chinese－American	〔名詞〕	   中国系アメリカ人<br />
businessman		〔名詞〕	   ビジネスマン<br />
slight				〔形容詞〕   かすかな<br />
fever				〔名詞〕	   熱<br />
within				〔前置詞〕   ～の中に<br />
virus				〔名詞〕	   ウイルス<br />
unknown		〔形容詞〕   知られていない<br />
outbreak		〔名詞〕	   発生<br />
epidemic		〔形容詞〕   伝染病の<br />
Sars				〔名詞〕	   サーズ</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=LUDTDFSG" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson5</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson5.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson5.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 17:02:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=330</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 5
Lesson 5　　The Beech Tree
第5課　　ブナの木

P.62
【WORDS】
beech		〔名詞〕	ブナ
P.63
【READ  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 5<br />
Lesson 5　　The Beech Tree<br />
第5課　　ブナの木</h3>
<p></center></p>
<p>P.62</p>
<p>【WORDS】<br />
beech		〔名詞〕	ブナ</p>
<p>P.63</p>
<p>【READ and THINK】<br />
							<center>1</center></p>
<p>学校から帰宅すると、メアリー･ルーは父親が何か新しいことをしているのを見つけた。</p>
<p>テーブルの上に大きな1枚の紙を置き、彼は定規と鉛筆を使って線を描いていた。</p>
<p>「何をしているの？」彼女は尋ねた。</p>
<p>「あるものを造るんだよ。」父親の答えは別の疑問をもたらした。</p>
<p>「おもちゃの家？」</p>
<p>メアリー･ルーはいつもおもちゃの家を欲しいと思っていて、父親は大工だったため、彼女のために彼がそれを造ることは難しくなかった。</p>
<p><span id="more-330"></span></p>
<p>「家の上に部屋を造るんだよ。」</p>
<p>父親は今答えを明らかにし始めた。</p>
<p>「おじいちゃんが私たちと一緒に暮らすためにやって来るんだ。」</p>
<p>メアリー･ルーはその知らせにとても興奮したため、母親を見つけに上の階へ行った。</p>
<p>彼女はメアリー･ルーの弟で赤ちゃんのティミーを抱きながら、ロッキングチェアに座っていた。</p>
<p>「お母さん、おじいちゃんが私たちと一緒に暮らしに来るのよ。素晴らしいことじゃない？」</p>
<p>「ここで幸せだといいけれど。」静かな声で彼女の母親は言った。</p>
<p>「どうして幸せにならないの？」メアリー･ルーは尋ねた。</p>
<p>「ただ彼がとても年をとっているからよ、」母親は言った。</p>
<p>〔訳〕<br />
このプロジェクトには注意深い計画が必要だ。</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
1.　メアリー･ルーが学校から帰宅したとき、父親は何をしていましたか？<br />
　He was drawing lines with a ruler and a pencil on a big sheet of paper.<br />
　彼は大きな1枚の紙に定規と鉛筆で線を描いていた。</p>
<p>2.　メアリー･ルーが上の階で見つけたとき、母親は何をしていましたか？<br />
　She was sitting in the rocking chair, holding Mary Lou’s baby brother, Timmie.<br />
　彼女はメアリー･ルーの弟で赤ちゃんのティミーを抱きながらロッキングチェアに座っていた。</p>
<blockquote><p>
【WORDS】<br />
Mary Lou	〔固有名詞〕メアリー･ルー<br />
ruler			〔名詞〕	定規<br />
response	〔名詞〕	答え、返答<br />
call for			〔熟語〕	もたらす、呼び起こす<br />
playhouse	〔名詞〕	おもちゃの家<br />
carpenter	〔名詞〕	大工<br />
onto			〔前置詞〕～の上に<br />
reveal			〔動詞〕	明らかにする<br />
excited			〔形容詞〕興奮している<br />
upstairs		〔副詞〕	2階へ<br />
Timmie		〔固有名詞〕ティミー<br />
voice			〔名詞〕	声</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=GGWXEGLM" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson4</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson4.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 16:58:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=327</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 4
Lesson 4　　The World of Moomintroll
第4課　　ムーミントロールの世界

P.46
【WORDS】
Moomintro [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　　LESSON 4<br />
Lesson 4　　The World of Moomintroll<br />
第4課　　ムーミントロールの世界</h3>
<p></center></p>
<p>P.46</p>
<p>【WORDS】<br />
Moomintroll	〔固有名詞〕	ムーミントロール(キャラクター名)</p>
<p>P.47<br />
							<center>1</center></p>
<p>【READ and THINK】</p>
<p>児童文学の有名な作品は、アニメーションを通じて一般に広く知られるようになってきている。</p>
<p>アニメ映画になったクラシックの児童小説の1つの例はムーミンである。</p>
<p>このアニメは日本でヒットし、またいくつかのヨーロッパ諸国でもテレビで放送された。</p>
<p>多くの日本人はアニメのかわいいキャラクターを見たが、あなたはムーミンの世界について本当はどのくらい知っている<br />
のだろうか？</p>
<p>100人の日本人生徒に対する調査で、次の質問がなされた。</p>
<p><span id="more-327"></span></p>
<p>1）　ムーミンについて何か知っていますか？</p>
<p>2）　もともとの話がどこから来たのか知っていますか？</p>
<p>3）　ムーミンの話に対してどのような印象を持っていますか？</p>
<p>100人の生徒のうち、ほぼ90％が1つ目の質問に対して「はい」と答えたが、彼らのうち小説の由来を知っていたのはたった4分の1だった。</p>
<p>3つ目の質問に対する答えでは、生徒たちは様々な印象を挙げた：かわいい、暗い、幸せ、シリアス、優しい、自分勝手などである。</p>
<p>そのように異なる印象の理由は何だと思うだろうか？</p>
<p>〔訳〕<br />
彼の手紙に対する返事には何を書くべきだろう？</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
〔問題文訳・解答例・解答訳〕<br />
1.アニメーションを通じて一般に何が広く知られるようになりましたか？<br />
　　Famous works of children’s literature have.<br />
　　有名な児童文学の作品である。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
literature	〔名詞〕	  　文学<br />
classic			〔形容詞〕   伝統的な、古典的な、よく知られた<br />
film			〔名詞〕	　  映画<br />
Moomin		〔固有名詞〕　ムーミン（ムーミントロールの愛称）<br />
survey			〔名詞〕	  　調査、世論調査<br />
impression	〔名詞〕	  　印象<br />
quarter		〔名詞〕	  　4分の1<br />
origin			〔名詞〕	  　起源、原点、由来<br />
in answer to ~	〔熟語〕	  ～に対する答え、～に対する返答<br />
cute			〔形容詞〕   可愛らしい、可愛い<br />
selfish			〔形容詞〕   自分勝手な、わがままな</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=TOVLLMV9" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson3.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 15:53:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=324</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　　PRO-VISION　LESSON3
Lesson　3　Sugar on Your Table
第3課　机の上の砂糖

P.32
【WORDS】　sugar	〔名詞〕	砂糖
P.33
【Re [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　　PRO-VISION　LESSON3<br />
Lesson　3　Sugar on Your Table<br />
第3課　机の上の砂糖</h3>
<p></center></p>
<p>P.32</p>
<p>【WORDS】　sugar	〔名詞〕	砂糖</p>
<p>P.33</p>
<p>【Read and Think】<br />
<center>1</center></p>
<p>脳が疲れているときには、何か甘いものを食べるべきだと多くの人々は提案する。</p>
<p>これは、糖分が脳のエネルギー源だからである。</p>
<p>糖分は元気な気分にしてくれる。</p>
<p>実際、食物の糖分は食べられてからたった10秒後に体内に吸収され、血液に入り、すぐに脳にエネルギーを与えるのである。</p>
<p><span id="more-324"></span></p>
<p>【Questions】<br />
1.<br />
〔問題文訳〕　糖分はどれほど早く体内に吸収されますか？<br />
〔解答例〕　It is absorbed into the body and enters the bloodstream just ten seconds after it is eaten.<br />
〔解答訳〕　それは食べられてからたった10秒後に体内に吸収され、血液に入る。</p>
<p>【Window】<br />
エネルギー源としての砂糖</p>
<p>なぜ私たちは砂糖からエネルギーを得るのか？砂糖は有働等から出来ており、それは脳のエネルギー源となる。私たちは、米やパンなど炭水化物が多く含まれる食物を食べることによってもブドウ糖を得ることが出来る。砂糖は非常に単純な化学構造であるため、米やパンに比べると簡単にブドウ糖に変わり、すぐに体内に吸収される。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=4ICJZ8N8" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson2.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 15:36:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=319</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　LESSON2
Lesson　2　Tuvalu―――Disappearing　Island
第2課　ツバル―――消えつつある島

Ｐ20
【READ and THINK】 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　LESSON2<br />
Lesson　2　Tuvalu―――Disappearing　Island<br />
第2課　ツバル―――消えつつある島</h3>
<p></center></p>
<p>Ｐ20</p>
<p>【READ and THINK】</p>
<p>日本からおよそ7000キロ南東へ飛ぶと、飛行機から美しい青い海の上に小さな島々が見えるだろう。</p>
<p>それはツバルと呼ばれる。</p>
<p>その国はフィジーから北へおよそ1000キロの、赤道直下の太平洋の中心にある。</p>
<p>それは9つの島から成り立っており、最も高い地点は海面からたった5メートルで、土地の面積はたった26平方キロメートルである。</p>
<p>ツバルは人口11000人で、そのほとんどが首都のフナフチで暮らしている。</p>
<p><span id="more-319"></span></p>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
　<u>Tuvalu(S)</u> <u>has(V)</u> <u>a population of around 11,000 people,(O)</u><br />
  <u>most of whom(S&#8217;)</u> <u>live(V&#8217;)</u> in the capital city of Funahfuti.<br />
				　　　　<br />
　関係詞の非制限的用法の特殊なもの。先行詞が「a population of around 11,000 people」で<br />
　それを関係詞の「most of whom」が説明している。</p></blockquote>
<p>ツバルの人々は、周りと調和し、自然の恵みを楽しんで共同的な生活を送る。</p>
<p>生計を立てるために彼らは沿岸の海で魚を獲り、畑でココナッツ、バナナ、プラカを育てる。</p>
<p>そのように平和な暮らしは2000年以上続いたが、今それらは消滅の危機にさらされている。</p>
<p>何らかの理由によって、すべての島々は今ゆっくりと、しかし着々と海の中へ沈んでいるのである。</p>
<p>それらは地上から消えつつあるのだ。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Tuvalu	〔固有名詞〕	ツバル<br />
southeast	〔形容詞〕	南東の<br />
tiny	〔形容詞〕	小さな<br />
in the middle of～	〔熟語〕		～の中心に<br />
Fiji	〔国名〕		フィジー<br />
meter	〔名詞〕		メートル<br />
level	〔名詞〕		水面<br />
capital	〔名詞〕		首都<br />
Funafuti	〔固有名詞〕	フナフチ<br />
Tuvaluan	〔名詞〕		ツバル人<br />
cooperative	〔形容詞〕	協力的な<br />
in harmony of～	〔熟語〕		～と調和して<br />
surrounding	〔名詞〕		周囲<br />
benefit	〔名詞〕		恩恵<br />
make a living	〔熟語〕		生計を立てる<br />
coconut	〔名詞〕		ココナッツ<br />
pulaka	〔名詞〕		プラカ<br />
be in danger of～	〔熟語〕		危機にさらされている<br />
steadily	〔副詞〕		着実に</p></blockquote>
<p>〔訳〕<br />
彼女は部屋の真ん中に立っていた。<br />
私たちは自然と調和して暮らす必要がある。<br />
作家として生計を立てることは難しい。<br />
ある種のトラは絶滅する危機にさらされている。</p>
<p><b>【QUESTIONS】</b></p>
<p>〔問題訳・解答例・解答訳〕<br />
1.	ツバルはどこにありますか？<br />
It lines in the middle of Pacific just below the equator, about 1,000kilometers north of Fiji.<br />
それは、フィジーから北へおよそ100キロの赤道直下の太平洋の中心にある。</p>
<p>2.	ツバルの人々はどのように生計を立てますか？<br />
They make a living by catching fish in the coastal waters and growing coconuts, bananas, and pulaka in their fields.<br />
彼らは沿岸の海で魚を捕まえ、畑でココナッツ、バナナ、プラカを育てることにより生計を立てる。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=G9SFAN5S" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ071 PRO-VISION Lesson1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson1.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 15:30:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 071 PRO-VISIONⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=315</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　LESSON 1
LESSON 1　GO Armstrong!
（第1課　行け！アームストロング）

P.7
【READ and THINK】
全ての障害をチャンスに、全 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　071　英語Ⅱ　PRO-VISION　LESSON 1<br />
LESSON 1　GO Armstrong!<br />
（第1課　行け！アームストロング）</h3>
<p></center></p>
<p>P.7</p>
<p>【READ and THINK】</p>
<p>全ての障害をチャンスに、全てのネガティブをポジティブに　－　私の母はこのルールで私を育て、これが私の生き方である。</p>
<p>私が育ったテキサス州の小さな町では、フットボールをやらなければ無名だった。</p>
<p>私は、フットボール･プレーヤーになろうとしたが、全く駄目だった。</p>
<p>そこで私は、何か他のものを見つけたいと思った。</p>
<p>少年だったとき、私は義父とうまくいかず、それは私を苛立たせた。</p>
<p><span id="more-315"></span></p>
<blockquote><p>　　【文章構造：関係代名詞which非限定用法】<br />
　　When I was a boy, I did not get along with my stepfather, which frustrated me.<br />
　　関係代名詞which以下の文が、直前の文全体を修飾しています。<br />
　　このような用法を「非制限用法」という。<br />
　　非制限用法の際は、通常の関係詞とは違って、前から訳していきます。</p></blockquote>
<p>しかし、この問題を乗越えるチャンスを私に与えてくれたことが起きたのだった： 私は初めての自転車と出会ったのだ。</p>
<p>私はそれに惹かれ、思った。</p>
<p>「もしこの道で十分長く自転車に乗れば、ここよりも良いどこかへ僕を連れて行ってくれる。」</p>
<p>晴雨を問わず、私は自転車のペダルを踏み続けた。</p>
<p>13歳のとき、私は若いサイクリストのトライアスロンで優勝した。</p>
<p>それからそれほど経たないうちに、私は別のトライアスロンで優勝した。</p>
<p>私は州全体のトップ･ジュニア･サイクリストである感覚が好きだった。</p>
<p>このようにして私の自転車との人生が始まった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
opportunity		〔名詞〕		チャンス<br />
negative			〔形容詞〕	否定的な<br />
positive			〔形容詞〕	肯定的な<br />
Texas			〔固有名詞〕	テキサス<br />
unless			〔接続詞〕	～しなければ<br />
no good			〔熟語〕		良くない<br />
get along with ~		〔熟語〕		～と仲良くやる<br />
stepfather		〔名詞〕		義父<br />
frustrate		〔動詞〕		イライラさせる、欲求不満にさせる<br />
come across ~		〔熟語〕		～に出会う<br />
bike			〔名詞〕		自転車<br />
attract			〔動詞〕		魅了する<br />
somewhere		〔副詞〕		どこかへ<br />
rain or shine		〔熟語〕		雨の日も晴れの日も<br />
keep on ~ing		〔熟語〕		～し続ける<br />
pedal			〔動詞〕		ペダルをこぐ<br />
triathlon		〔名詞〕		トライアスロン<br />
cyclist			〔名詞〕		サイクリスト</p></blockquote>
<p>〔訳〕<br />
私は最近姉（妹）とうまくいっていない。<br />
私は昨日図書館で古い英語の本を偶然見つけた。<br />
外国からの多くの人々が京都に惹かれる。<br />
外は雨でも晴れでも、明日釣りに行く。<br />
食べ物の価格は上がり続けた。</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
1.<br />
〔問題文訳〕　自転車に惹かれたとき、ランスはどう思いましたか？<br />
〔解答例〕　　He thought, &#8220;If I ride the bike on this road long enough, it will take me somewhere better than here.”<br />
〔解答訳〕　　彼は、「もしこの道で十分長く自転車に乗れば、ここよりも良いどこかへ僕を連れて行ってくれる。」と思った。</p>
<p>2.<br />
〔問題文訳〕　ランスは13歳のときに、どのようなレースで優勝しましたか？<br />
〔解答例〕　　He won a triathlon for young cyclists.<br />
〔解答訳〕　　彼は若いサイクリストのトライアスロンで優勝した。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=JGHNLYBI" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision2-lesson1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
