<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>教科書和訳ブログ &#187; 桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ</title>
	<atom:link href="http://txtwayaku.com/category/kirihara-shoten/066-pro-vision1/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://txtwayaku.com</link>
	<description>高校で採択されている主要英語教科書のCROWN,PRO-VISION,UNICORNなどの本文和訳や単語の意味、文章構造やポイントとなる文法の解説</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 May 2010 10:41:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Reading</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-reading.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-reading.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 20:19:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=512</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Reading
Reading The Portrait
（リーディング　肖像画）

P.131
かつて、ある父と息子がいた。
親子はとても仲がよく、コレクション [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Reading<br />
Reading The Portrait<br />
（リーディング　肖像画）</h3>
<p></center></p>
<p>P.131</p>
<p>かつて、ある父と息子がいた。</p>
<p>親子はとても仲がよく、コレクションに貴重な芸術作品を加えるのを楽しんだ。</p>
<p>ピカソ、ヴァン、ゴッホ、モネによる大変貴重な作品や、他の多くの作品が彼らの家の壁を飾った。</p>
<p>父は、一人息子が経験豊かな美術品収集家になるのを満足げに見守った。</p>
<p><span id="more-512"></span></p>
<p>世界中の美術品収集家を相手にしているときの息子の目利きと商売気質を見て、父は誇らしく思いほほ笑んだ。（彼らが世界中の美術品コレクターと話をするとき、息子の訓練された目と鋭いビジネス精神は、父親を誇らしい顔にさせた。）</p>
<blockquote><p>【POINT】<br />
The  son’s  trained  eye  and  sharp  business  mind  made  his  father  smile　～<br />
　  　　　　　　　　　　　　　　　　S 　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　　V 　　　　　　O 　　　　C<br />
『make + 目的語 + 動詞の原形』で「目的語に～させる」という構文。<br />
この場合のmakeを使役動詞という。第5文型。</p></blockquote>
<p>冬が近づいていた。</p>
<p>国は戦争中で、息子は国を守るため出て行った。</p>
<p>たった数週間のうちに、父は電報を受け取った。</p>
<p>彼の最愛の息子が、戦争のさなか行方不明になってしまったのだった。</p>
<p>もう二度と息子には会えないかもしれないと思いながら、父はさらなる知らせを待った。</p>
<p>数日のうちに彼の不安は現実のものとなった。</p>
<p>息子は仲間の兵士を医師のもとへ連れて行く途中で亡くなっていたのだ。</p>
<p>ショックを受け、孤独になり、父は痛みと苦しみを感じながらやがてやってくるクリスマスを迎えた。</p>
<p>彼と息子がとても楽しみにしていたその季節の喜びは、もはや彼の家には訪れることはないだろう。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
priceless			〔形容詞〕	値がつけられないくらい貴重な<br />
Picasso			〔固有名詞〕	ピカソ<br />
Van Gogh		〔固有名詞〕	ヴァン・ゴッホ<br />
Monet			〔固有名詞〕	モネ<br />
look on			〔熟語〕		見守る<br />
at war			〔熟語〕		戦争中で<br />
beloved			〔形容詞〕	とても愛されている、大切な</p></blockquote>
<p><b>【QUESTIONS】</b><br />
1.<br />
〔質問訳〕　父と息子は自分たちのコレクションのために何を手にいれましたか？<br />
〔解答例〕　They got valuable art pieces.<br />
〔解答訳〕　彼らは貴重な美術品を手に入れた。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕　戦争で息子に何が起きましたか？<br />
〔解答例〕　He had died while taking a fellow soldier to a doctor.<br />
〔解答訳〕　彼は、仲間の兵士を医者のところへ連れて行く途中で亡くなった。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=9DYLRLGT" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-reading.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson10</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson10.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson10.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 20:16:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=509</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 10
Living Together
（共に生きること）

P.119
READ and THINK
1984年5月、中村哲医師はパキスタン北西部の [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 10<br />
Living Together<br />
（共に生きること）</h3>
<p></center></p>
<p>P.119</p>
<p><b>READ and THINK</b></p>
<p>1984年5月、中村哲医師はパキスタン北西部の町、ペシャワールでボランティア活動を始めた。</p>
<p>彼は、地元の住民と日本人ボランティアの間にある多くの習慣の違いに直面した。</p>
<p>これらの違いは、最初のうちは中村氏にとって地元の住民を助けることを困難にした。</p>
<p>たとえば、イスラム教の伝統では女性は他人、特に男性に肌を見せることは許されていない。</p>
<p>この習慣は、イスラム教の女性は医師の診察を受けに行くことを妨げている。</p>
<p><span id="more-509"></span></p>
<p>彼らの習慣を尊重して、中村医師は女性患者を世話するため女性スタッフを雇うことにし、さらに男性と女性とで別々の診察日を設けることにした。</p>
<p>中村医師は人々を助けるとき常にその土地の習慣を考慮しようとした。</p>
<p>こうした誠実な態度で、彼は地元の住民と信頼関係を築き始めた。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
Peshawar		〔地名〕		ペシャワール<br />
northwestern		〔名詞〕		北西<br />
Pakistan			〔固有名詞〕	パキスタン<br />
Muslim			〔名詞〕		イスラム教徒<br />
tradition			〔名詞〕		伝統<br />
especially		〔副詞〕		特に<br />
employ			〔動詞〕		雇う<br />
female			〔形容詞〕	女性の<br />
staff			〔名詞〕		スタッフ<br />
patient			〔名詞〕		患者<br />
set up			〔熟語〕		設立する<br />
examine			〔動詞〕		診察する<br />
attitude			〔名詞〕		態度<br />
relationship		〔名詞〕		関係</p></blockquote>
<p><b>【QUESTIONS】</b><br />
1.<br />
〔質問訳〕何がイスラム女性を医者に診てもらいに行かないようにしているのですか？<br />
〔解答例〕The Muslim custom in which women are not allowed to show their skin to others, 		especially to men does.<br />
〔解答訳〕女性は他人、特に男性に肌を見せてはならないとするイスラムの習慣である。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=6SIBT0BW" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson10.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson9</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson9.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson9.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 20:13:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=507</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 9
Fading Milky Way
（消えて行く天の川）

P.104
【Words】
fade			〔動詞〕		消える
Milky Way		〔 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 9<br />
Fading Milky Way<br />
（消えて行く天の川）</h3>
<p></center></p>
<p>P.104</p>
<p>【Words】<br />
fade			〔動詞〕		消える<br />
Milky Way		〔熟語〕		天の川</p>
<p>P.105</p>
<p>「3、2、1、オフ!」2003年8月2日、9000人の人々が天の川を見るために石垣島にある広場に集まった。</p>
<p>カウントダウンが終わると、島のすべての電気が次々と消えていった。</p>
<p>すぐに暗闇だけが島全体をおおった。</p>
<p>目が暗闇に慣れると、人々には夜空に何百万の星の大きな雲が見え始めた。</p>
<p>「ワァー!」あちこちで喜びの歓声が上がった。</p>
<p><span id="more-507"></span></p>
<p>彼らはファンタジーの世界にいるみたいだった。</p>
<blockquote><p>【文章構造：S + seem to ～】<br />
They seemed to be in a fantasy world.　　＜S + seem to ～＞＝『Sは～のようだ』と訳す。<br />
「It seems + that節」で書き換えることができる。<br />
(例)　He seems to like dogs.　⇒　It seems that he likes dogs.</p></blockquote>
<p>その夜、島民全員が一致団結して天の川を見るために明かりを消したのだった。</p>
<blockquote><p>【POINT】<br />
On that night, all the people on the island got united and turned off their light to see the Milky Way.<br />
to + 動詞の原形で「～するために」という副詞的な意味を表し、動詞を修飾することがある。<br />
本文では、to see がgotとturnの両動詞を修飾している。</p></blockquote>
<p>かつて島の夜空は多くの明るい星でいっぱいだった。</p>
<p>しかし、年を追うごとに町が大きくなって人工の照明が増えるにつれ、天の川を見るのが難しくなった。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
countdown		〔名詞〕		カウントダウン<br />
go out			〔熟語〕		消える<br />
one after another		〔熟語〕		次々と<br />
darkness			〔名詞〕		暗闇<br />
get used to ～		〔熟語〕		慣れる<br />
come out ～		〔熟語〕		現れる<br />
here and there		〔熟語〕		あちこちに<br />
seem			〔動詞〕		～のように思える<br />
turn off ～		〔熟語〕		～の電源を切る<br />
artificial			〔形容詞〕	人工的な<br />
increase			〔動詞〕		増える</p></blockquote>
<p><b>【QUESTIONS】</b><br />
1.<br />
〔質問訳〕人々の目が暗闇に慣れると、何が起きましたか？<br />
〔解答例〕They began to see a big cloud of millions of stars coming out in the night sky.<br />
〔解答訳〕彼らには夜空に何百万もの星の大きな雲が見え始めた。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕人々は天の川を見るために何をしましたか？<br />
〔解答例〕All the people on the island got united and turned off their lights to see the Milky Way.<br />
〔解答訳〕天の川を見るために、島の人たち全員が団結して電気を消した。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=WS0BCWHU" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson8</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson8.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 20:10:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=504</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 8
Legendary Speech in Rio
（リオの伝説的なスピーチ）

P.90
【Words】
legendary		〔形容詞〕	伝説的 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 8<br />
Legendary Speech in Rio<br />
（リオの伝説的なスピーチ）</h3>
<p></center></p>
<p>P.90</p>
<p>【Words】<br />
legendary		〔形容詞〕	伝説的な<br />
Rio			〔固有名詞〕	リオ</p>
<p>P.91</p>
<p>こんにちは。私はECOを代表して話をしているセヴァン･スズキです。</p>
<p>私たちは、何か変化を起こそうとしているカナダの12歳から13歳の子供たちのグループです。</p>
<blockquote><p>【Point】<br />
We are a group of twelve &#8211; and thirteen-year-olds from Canada trying to make a different.<br />
現在分詞・過去分詞は形容詞的に名詞を修飾することができる。<br />
本文では、現在分詞「trying」が「group」を修飾している。</p></blockquote>
<p>あなた方大人はやり方を変えなければいけないということを言うために、6000マイルを旅する資金を全て自分たちで用意しました。</p>
<p>私は、これからの全ての世代を代表して話しをしています。</p>
<p><span id="more-504"></span></p>
<p>私は、世界中の飢えに苦しむ子供たちを代表して話をするためにここにいます。</p>
<blockquote><p>【POINT】<br />
I am here to speak for all generations to come.<br />
　　＜to＋動詞の原形＞で「～するために」という意味になり、動詞を就職することがある。<br />
　　不定詞の副詞的用法と呼ばれる。</p></blockquote>
<p>私は、どこにも行き場がなくてこの惑星で死んでいっている何百万もの動物たち代表して話をするためにここにいます。</p>
<p>私は、オゾンホールのせいで日の当たる場所に出るのが怖いです。</p>
<p>どんな化学物質が含まれているか分からないから、私は空気を吸うのが怖いです。</p>
<p>ほんの数年前、がん細胞だらけの魚を見つけるまで、私はよく父とバンクーバーに釣りをしに行きました。</p>
<p>今私たちは毎日絶滅していく動物や植物について耳にします。－　永久にきえてしまうのです。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
Severn			〔固有名詞〕	セヴァン<br />
speak for ~		〔熟語〕		～を代表して話す<br />
environmental		〔形容詞〕	環境の<br />
organization		〔名詞〕		組織、団体<br />
by oneself		〔熟語〕		～自身で<br />
mile			〔名詞〕		マイル<br />
make a difference		〔熟語〕		変化をもたらす<br />
generation		〔名詞〕		世代<br />
starve			〔動詞〕		飢える<br />
planet			〔名詞〕		惑星<br />
nowhere			〔名詞〕		どこにもない場所<br />
ozone			〔名詞〕		オゾン<br />
breathe			〔動詞〕		呼吸をする、息を吸う<br />
chemical			〔名詞〕		化学物質<br />
used to ~			〔熟語〕		よく～したものだった。<br />
Vancouver		〔固有名詞〕	バンクーバー<br />
vanish			〔動詞〕		消える</p></blockquote>
<p><b>Window 1</b><br />
How did ECO start?</p>
<p>ECOはどのようにして始まったのか？<br />
セヴァンや他の子供たちは、彼女が9歳のときに勉強グループのECOを設立した。彼らは環境問題について学び、話し合った。</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
1.<br />
〔質問訳〕ECOとは何ですか？<br />
〔解答例〕It is a group of twelve-and-thirteen-year-olds from Canada trying to make a difference.<br />
〔解答訳〕それは何か変化をおこそうとしているカナダ出身の12,13歳の子供たちのグループである。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕なぜ彼女は太陽の下へ出るのが怖いですか？<br />
〔解答例〕She is afraid to go out in the sun because of the ozone hole.<br />
〔解答訳〕オゾン層の穴のせいで、彼女は太陽の下へでるのが怖い。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=A9WCAHDB" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson7</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson7.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Sep 2009 20:07:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=501</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 7
A Mason-Dixon Memory
（メイソン・ディクソンの思い出）

P.78
【Words】	Mason-Dixon		〔固有名詞〕	 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 7<br />
A Mason-Dixon Memory<br />
（メイソン・ディクソンの思い出）</h3>
<p></center></p>
<p>P.78</p>
<p>【Words】	Mason-Dixon		〔固有名詞〕	メイソン・ディクソン</p>
<p>P.79</p>
<p>最近、私は悲しいニュースを耳にした。</p>
<p>ある黒人の学生が肌の色のために、クラブでゴルフをすることが許されなかったという。</p>
<p>このことが、32年前の自分自身の少年時代の記憶を呼び戻した。</p>
<p>私は13歳の貧しい黒人の子供で、ニューヨークの黒人居住区で母と父と暮らしていた。</p>
<p><span id="more-501"></span></p>
<p>ある日、先生がワシントンD.Cへの旅行を発表した。</p>
<p>私はその旅行についての手紙を持って急いで家に帰り、母にそれを見せた。</p>
<p>しかしながら、費用を見ると彼女は首を横に振った。</p>
<blockquote><p>【文章構造：分詞構文】<br />
　Seeing  the  cost,  she  shock  her  head.<br />
  接続詞・主語を省略し、分詞で始まる副詞節を作るのが分詞構文である。<br />
　分詞の意味上の主語は、主文の主語に一致する。</p></blockquote>
<p>私たちには十分なお金がなかったのだ。</p>
<p>数秒間、悲しみを感じた後、私は自分で旅費を払うことに決めた。</p>
<p>それからの8週間、私はキャンディーを売り、新聞配達をした。</p>
<p>締め切りの3日前に、必要な分だけのお金を稼いだ。</p>
<p>「僕は行けるんだ！」</p>
<p>旅行の日に、とてもうれしく思いながら私は電車に乗った。</p>
<p>私は、私たちのグループで唯一の黒人だった。</p>
<p>私たちのホテルはリンカーン記念堂からそう遠くはなかった。</p>
<p>私のルームメイトはフランクだった。</p>
<p>窓から身を乗り出して観光客に水風船を落として、私たちはすぐに友達になった。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
allow			〔動詞〕	許す<br />
golf			〔名詞〕	ゴルフ<br />
skin			〔名詞〕	肌<br />
announce		〔動詞〕	発表する、告げる<br />
Washington, D.C	〔固有名詞〕	ワシントンD.C<br />
cost			〔名詞〕	費用<br />
pay for ~		〔熟語〕	～のお金を払う<br />
candy			〔名詞〕	キャンディ<br />
deliver			〔動詞〕	配達する<br />
deadline		〔名詞〕	締め切り<br />
get on ~		〔熟語〕	～に乗る<br />
the Lincoln Memorial	〔固有名詞〕	リンカーン記念館<br />
lean			〔動詞〕	(体を)曲げる、傾かせる</p></blockquote>
<p>【QUESTIONS】<br />
1.<br />
〔質問訳〕子供のとき、著者はどこに住んでいましたか？<br />
〔解答例〕He lived in a black area of New York.<br />
〔解答訳〕彼はニューヨークの黒人街に住んでいた。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕著書は母親に何を見せましたか？<br />
〔解答例〕He showed her a letter about a trip to Washington D.C.<br />
〔解答訳〕彼はワシントンD.C.への旅行に関する手紙を見てた。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=SPTB2GB8" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson6</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson6.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 14:56:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=312</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 6
Kakapo, the Living Witness
（生き証人、カカポ）

P.66
【Words】
kakapo			〔名詞〕	カカポ(ニュ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 6<br />
Kakapo, the Living Witness<br />
（生き証人、カカポ）</h3>
<p></center></p>
<p>P.66</p>
<p>【Words】<br />
kakapo			〔名詞〕	カカポ(ニュージーランドに生息するオウム科の鳥)<br />
witness		〔名詞〕	目撃者、証人</p>
<p>P.67</p>
<p>これがどういう種類の生き物か考えてみて欲しい。</p>
<p>第1に、歩くが飛ぶことはできない。</p>
<p>第2に、それは60年も生きることができる。</p>
<p>第3に、それは人間の赤ん坊ほどの大きさがある。重さは約3キロで高さは約60センチある。</p>
<p><span id="more-312"></span></p>
<p>答えは赤ん坊のサルではなくオウムである。</p>
<p>その鳥は“カカポ”と呼ばれ、南太平洋のある島国に住んでいる。</p>
<p>この鳥の名前はニュージーランドの原住民であるマオリ族の言葉から来ている。</p>
<p>Kakaはオウムを意味し、そしてpoは夜という意味である。</p>
<p>その名前が示すとおり、夜に活動する。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
guess			〔動詞〕	推測する<br />
creature		〔名詞〕	生き物<br />
weigh			〔動詞〕	～の重さである<br />
kilogram		〔名詞〕	キログラム<br />
centimeter		〔名詞〕	センチメートル<br />
the South Pacific	〔固有名詞〕	南太平洋<br />
come from ～		〔熟語〕	～に由来する、～からきている<br />
Maori			〔名詞〕	マオリ人<br />
native			〔形容詞〕	先住の、現地の<br />
New Zealand		〔固有名詞〕	ニュージーランド</p></blockquote>
<p>Window 1</p>
<p>それでは「マオリ」とはどういう意味か？</p>
<p>「マオリ」とは普通と言う意味である。ヨーロッパ人がニュージーランドへやってくる以前、彼らはこのように自らを呼んだ。2004年の時点において、ニュージーランドの人口は384万人で、7人の1人がマオリ人である。－およそ54万人だ。文化的には、彼らは木彫りといった伝統工芸で有名である。</p>
<p>【QUESTIONS】<br />
1.<br />
〔質問訳〕その鳥は何と呼ばれていますか？<br />
〔解答例〕It is called Kakapo.<br />
〔解答訳〕それはカカポと呼ばれている。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕カカポとはどういう意味ですか？<br />
〔解答例〕”Kaka”means “parrot” and &#8220;po&#8221; means &#8220;night”.<br />
〔解答訳〕「カカポ」は「オウム」、そして「ポ」は「夜」という意味。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=C4PH21JF" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson5</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson5.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson5.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 14:53:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=309</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 5
Audrey and Anne
（オードリーとアンネ

P.54
【Words】
Audrey			〔固有名詞〕	オードリー
Anne			〔固 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 5<br />
Audrey and Anne<br />
（オードリーとアンネ</h3>
<p></center></p>
<p>P.54</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
Audrey			〔固有名詞〕	オードリー<br />
Anne			〔固有名詞〕	アンネ</p></blockquote>
<p>P.55</p>
<p>第二次世界大戦中の1943年、オランダはドイツの支配下となった。</p>
<p>オランダの町アーンヘムで痩せた少女が自転車に乗っていた。</p>
<p>彼女は自然に振舞おうとしていた。なぜなら彼女は靴の中に秘密の通信文を運んでいたからである。</p>
<p>彼女はレジスタンスのメッセンジャーの一人だった。</p>
<p><span id="more-309"></span></p>
<p>彼女の名前はオードリーといった。</p>
<p>後に彼女は可憐な王女を演じ、世界中に知られる女優になった。</p>
<p>オードリー･ヘップバーンは1929年にベルギーのブリュッセルで生まれた。</p>
<p>彼女はイングランドの学校に通っていたが、1939年にドイツがイギリスと戦争を始めると、彼女の母親は彼女をオランダへと連れて行った。</p>
<p>すぐにドイツ軍がオランダに入ってきて、彼女の人生は完全に変わった。</p>
<p>オードリーの親戚は、レジスタンスを手助けしたとしてナチスに殺された。</p>
<p>十分な食べ物がない中で、オードリーは栄養失調に苦しんだ。</p>
<p>それでも彼女はメッセージを運び続け、バレエのダンスを通じてレジスタンスのための資金を集めたのだった。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
Holland		〔固有名詞〕	オランダ<br />
under the control of ～〔熟語〕	～の支配下に置かれて<br />
control			〔名詞〕	支配、管理<br />
Germany		〔固有名詞〕	ドイツ<br />
Arnhem		〔固有名詞〕	アーンヘム<br />
skinny			〔形容詞〕	痩せた、骨と皮の<br />
messenger		〔名詞〕	メッセンジャー、伝令係<br />
the Resistance		〔名詞〕	レジスタンス、抵抗運動<br />
lovely			〔形容詞〕	可憐な、可愛い<br />
princess		〔名詞〕	王女<br />
Audrey Hepburn	〔固有名詞〕	オードリーヘップバーン<br />
Hepburn		〔固有名詞〕	ヘプバーン<br />
Brussels		〔固有名詞〕	ブリュッセル<br />
Belgium		〔固有名詞〕	ベルギー<br />
German		〔形容詞〕	ドイツの<br />
Britain			〔固有名詞〕	イギリス<br />
army			〔名詞〕	軍隊<br />
completely		〔副詞〕	完全に<br />
the Nazis		〔固有名詞〕	ナチス<br />
relative		〔名詞〕	親戚<br />
suffer			〔動詞〕	苦しむ、患う<br />
suffer from ～		〔熟語〕	～に苦しむ<br />
malnutrition		〔名詞〕	栄養失調<br />
ballet			〔名詞〕	バレエ</p></blockquote>
<p>【QUESTIONS】<br />
1.<br />
〔質問訳〕その少女は靴の中に何を入れて運んでいましたか？<br />
〔解答例〕She was carrying a secret message for the Resistance in her shoes.<br />
〔解答訳〕彼女は靴の中にレジスタンスへの秘密のメッセージを入れて運んでいた。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕1939年に何が起こりましたか？<br />
〔解答例〕Germany began a war with Britain.<br />
〔解答訳〕ドイツがイギリスと戦争を始めた。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=DJYH6P76" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson4</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson4.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 14:34:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=304</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 4
Yukina’s Message：Until the Battery Runs Out
（由貴奈のメッセージ：電池が切れるまで）

P.40
【 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 4<br />
Yukina’s Message：Until the Battery Runs Out<br />
（由貴奈のメッセージ：電池が切れるまで）</h3>
<p></center></p>
<p>P.40</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
battery		〔名詞〕	電池<br />
run out		〔熟語〕	なくなる、切れる</p></blockquote>
<p>P.41</p>
<p>READ and THINK</p>
<p>クラスでのいじめについて心配していた小学校の教師がいた。</p>
<blockquote><p>　【Point】<br />
　There was an elementary school teacher ( who was worried about the bullying ～)<br />
　関係代名詞who以下が直前にある名詞teacherを修飾している。<br />
　先行詞が人の場合は、関係代名詞whoを用いる。</p></blockquote>
<p>彼女は、白河の問題を解決しようと一生懸命努力し、ある良いアイディアを思いついた。</p>
<p>彼女は、生徒たちに「命」という詩を読んだ。</p>
<p><span id="more-304"></span></p>
<p>彼らが、読み続ける中、クラスは靜かになった。</p>
<p>何かが彼らの心を動かしたのだ。</p>
<p>「命」の作者である宮越由貴奈さんはもう生きていないが、生徒たちは彼女に感謝するために何かをしたかった。</p>
<p>彼らは、彼女の詩をキルトに刺繍し、由貴奈さんの家族へ送ることにした。</p>
<p>その作業を始めると、針仕事は自分たちが予想していたほど簡単ではないことを彼らは知った。</p>
<blockquote><p>【文章構造：過去完了形】<br />
　～　needlework  was  not  as  easy  as  they  had  expected.<br />
　『had + 過去分詞』で『（ある過去の時点を基準にしてそれより前に）～してしまった』という意味</p></blockquote>
<p>クラスメイトたちは、お互いに助け合った。</p>
<p>驚いたことに、終わる頃にはクラスが団結していた。</p>
<p>クラスでは、もういじめはなかった。</p>
<p>生徒たちが由貴奈さんの家族にキルトを送った後、1通の手紙と一緒にきれいなブーケがクラスに届いた。</p>
<p>それは、由貴奈さんの母親からだった。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
elementary		〔形容詞〕	初等の、基礎の<br />
bullying		〔名詞〕	いじめ<br />
hit on ～		〔熟語〕	～を思いつく<br />
poem			〔名詞〕	詩<br />
“Life”			〔固有名詞〕	『命』<br />
preciousness		〔名詞〕	大切さ<br />
respect			〔動詞〕	尊重する、尊敬する<br />
author			〔名詞〕	著者<br />
alive			〔形容詞〕	生きて、存命で<br />
embroider		〔動詞〕	刺繍する<br />
quilt			〔名詞〕	キルト<br />
needlework		〔名詞〕	針仕事<br />
classmate		〔名詞〕	クラスメイト<br />
give a helping hand to ～<br />
			〔熟語〕	～を手伝う、～を助ける<br />
to one’s surprise	〔熟語〕	驚いたことに<br />
unite			〔動詞〕	団結する<br />
by the time ～		〔熟語〕	～の頃までに<br />
bouquet		〔名詞〕	ブーケ、花束<br />
classroom		〔名詞〕	教室</p></blockquote>
<p>【QUESTIONS】</p>
<p>1.<br />
〔質問訳〕その教師はいじめの問題を解決する為に何をしましたか？<br />
〔解答例〕She read a perm called “Life” to her students.<br />
〔解答訳〕彼女は生徒たちに「命」という詩を読んだ。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕なぜ生徒たちは「命」という詩をキルトに刺繍することにしたのですか？<br />
〔解答例〕Because they wanted to do something to thank Yukina.<br />
〔解答訳〕なぜなら、彼らは由貴奈さんに感謝するために何かをしたかったから。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=YMGSFGVB" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson3.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 14:31:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=301</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 3
Anime, the Japanese Way
（アニメ、日本の手法）

P.29
READ and THINK
2003年、宮崎駿のアニメ映画 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 3<br />
Anime, the Japanese Way<br />
（アニメ、日本の手法）</h3>
<p></center></p>
<p>P.29</p>
<p>READ and THINK</p>
<p>2003年、宮崎駿のアニメ映画、『神隠し（千と千尋の神隠し）』がアカデミー賞を受賞した。</p>
<p>これは、日本のアニメーションである、“アニメ”が文化的な製品として世界的に成功していることを私たちに示した。</p>
<blockquote><p>【文章構造：SVOO(that節)】<br />
　This  showed  us  that  anime,  Japanese animation  is succeeding  globally ～<br />
　　S 　　V 　　O1 　　　　　　　　　　　　O2<br />
　S + V + O1 + O2(that節)で『SがO2ということをO1にVする』という構文。<br />
　第4文型の文章である。that節の中には、主語と動詞を持つ「文」が入る。</p></blockquote>
<p>今、世界中の人々がそれを楽しんでいる。</p>
<p>日本は劇場用アニメだけでなく、テレビアニメでも有名である。</p>
<p><span id="more-301"></span></p>
<p>日本のテレビアニメは1960年代末に他の国々の人々に紹介された。</p>
<p>アメリカ合衆国で始めて放映されたテレビアニメは『アストロボーイ』だった。</p>
<blockquote><p>【文章構造：分詞の形容詞的用法】<br />
　The first TV anime ( shown in the United States )     was Astro Boy.<br />
　　　　　　　　　　　　　S 　　　　　　　　　　　　　V 　　C<br />
　過去分詞が形容詞的な働きをして、名詞を修飾することがある。<br />
　本文では、shown以下の文章が直前のTV animeを修飾している。<br />
　全体としては、The～Statesまでが主語になっている。</p></blockquote>
<p>これは手塚治虫の有名な漫画、『鉄腕アトム』を原作とするアニメ番組だった。</p>
<p>それ以降、アニメ番組は多くの国々で見られている。</p>
<p>2004年には、世界中のテレビで放映されているアニメーションの約60パーセントが日本で製作されたものだった。</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
Spirited Away		〔固有名詞〕	映画「千と千尋の神隠し」<br />
animated		〔形容詞〕	アニメーションの<br />
Academy Award	〔名詞〕	アカデミー賞<br />
animation		〔名詞〕	アニメーション<br />
globally		〔副詞〕	世界的に<br />
cultural		〔形容詞〕	文化的な<br />
product		〔名詞〕	工業製作物、製品<br />
United States		〔固有名詞〕	アメリカ合衆国<br />
Astro Boy		〔固有名詞〕　鉄腕アトムのアメリカでのタイトル<br />
program		〔名詞〕	テレビ番組<br />
comic			〔名詞〕	漫画<br />
percent			〔名詞〕	パーセント</p></blockquote>
<p>【Questions】<br />
1.<br />
〔質問訳〕日本のアニメーションは何と呼ばれていますか？<br />
〔解答例〕It is called anime.<br />
〔解答訳〕それはアニメと呼ばれている。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕2004年に世界中のテレビで放送されたアニメーションの何パーセントが日本で製作されたものでしたか？<br />
〔解答例〕About 60 percent was made in Japan.<br />
〔解答訳〕およそ60パーセントが日本で製作されたものだった。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=EQMDJDZS" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson2.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 14:28:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=298</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 2
A Small Bean Goes a Long Way
（小さな豆粒が大きな影響を与える）

P.16
								bean　〔名詞〕豆
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 2<br />
A Small Bean Goes a Long Way<br />
（小さな豆粒が大きな影響を与える）</h3>
<p></center></p>
<p>P.16<br />
								bean　〔名詞〕豆<br />
P.17</p>
<p>Read and Think</p>
<p>〔キム〕</p>
<p>私はベトナムの9歳の女の子です。</p>
<p>私には父の記憶がないということは悲しいです。</p>
<blockquote><p>【文章構造：It is + 形容詞/名詞 + that節】<br />
　It&#8217;s     sad   (that) I have no memories of my father.<br />
         形容詞　　that節<br />
　＜It is + 形容詞/名詞 + that節＞で「（that節）は（形容詞/名詞）である。」という構文。<br />
　主語が長くなるのを避けるため、仮主語itが用いられる。</p></blockquote>
<p>父は私が生まれる8ヶ月前に亡くなりました。</p>
<p>4月上旬のある日曜日、とても冷たい風が外で空き缶を転がしていました。</p>
<p><span id="more-298"></span></p>
<p>クリーブランドの人々はこんな天候を春と呼びますが、ベトナムではそんな天候はありません。</p>
<p>その日、私は散歩をして空き地にたどり着きました。</p>
<p>私には秘密の計画がありました。</p>
<p>私はさびた冷蔵庫の後ろを選び、スプーンで6つの穴を掘り、それぞれの穴に豆を１つ置きました。</p>
<p>ベトナムで父は農夫でした。</p>
<p>そして今、私は自分が植物を育てられるということを彼に知って欲しかったのです。</p>
<blockquote><p>【文章構造：S + want + 人 + to不定詞】　「人が（to不定詞）するのを望む」<br />
　I    want    him    to know that I can grow plants.<br />
　S　　V　　　　　　　　to不定詞</p></blockquote>
<p>私は農家の娘なのです！</p>
<blockquote><p>【Words】<br />
Kim		〔固有名詞〕	キム<br />
Vietnam	〔固有名詞〕	ベトナム<br />
memory	〔名詞〕	記憶、思い出<br />
Cleveland	〔固有名詞〕	クリーブランド<br />
go for a walk	〔熟語〕	散歩に出かける<br />
vacant		〔形容詞〕	からの＝empty<br />
vacant lot	〔熟語〕	空き地<br />
secret		〔形容詞〕	秘密の<br />
rusty		〔形容詞〕	錆びた<br />
refrigerator	〔名詞〕	冷蔵庫<br />
dig		〔動詞〕	掘る<br />
hole		〔名詞〕	穴<br />
farmer		〔名詞〕	農民</p></blockquote>
<p>【Questions】<br />
1.<br />
〔質問訳〕なぜキムは悲しい気分なのですか？<br />
〔解答例〕Because she has no memories of her father.<br />
〔解答訳〕なぜなら、彼女には父親の記憶がないからである。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕キムは父親に何を知って欲しいのですか？<br />
〔解答例〕She wants her father to know that she can grow plants.<br />
〔解答訳〕彼女は、自分が植物を育てられれるとういことを父親に知って欲しいと思っている。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=L5L3UOQ6" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ066 PRO-VISION Lesson1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson1.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 23 Sep 2009 14:18:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[桐原書店 066 PRO-VISIONⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[Pro-VisionⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[桐原書店]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=290</guid>
		<description><![CDATA[桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 1
Imagine the World of Imagine
（「イマジン」の世界を想像しよう）

P.6
imagine	動）想像する、イメージす [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h3>桐原書店　066　Pro-Vision　プロヴィジョン　Lessen 1<br />
Imagine the World of Imagine<br />
（「イマジン」の世界を想像しよう）</h3>
<p></center></p>
<p>P.6<br />
imagine	動）想像する、イメージする<br />
				固）『イマジン』（曲名）</p>
<p>P.7<br />
Read and Think<br />
<center>1</center><br />
親愛なるジョンへ、</p>
<blockquote><p>		・John		固）ジョン</p></blockquote>
<p>あなたは私が生まれる前に亡くなってしまいましたが、今私はあなたにお手紙を書きたいと思います。</p>
<blockquote><p>		・you left us=you died	熟）あなたは亡くなった<br />
		・born<bear		動）生む</p></blockquote>
<p>昨年の夏、私は広島へ行きました。</p>
<blockquote><p>　【構造：文型】<br />
	I  went  to  Hiroshima  last  summer.<br />
　　　 S　　V</p>
<p>	この文のようにSV(＝SがVする)の構造をとるものを第一文型という。<br />
	to以下は修飾部分になる。</p></blockquote>
<p><span id="more-290"></span></p>
<p>そこへ行く前は、私は戦争にも広島の歴史にもそれほど興味がありませんでした。</p>
<blockquote><p>　【文の構造】<br />
　　Before  I  went  there,<br />
　　接続詞　S　　V<br />
　　　↑↓上と下の文をつなぐ<br />
　　I  was  not  so  interested  in ～<br />
　　S　　V　　　　　C<br />
　　<not so ～>で「あまり～でない」という意味</p></blockquote>
<p>広島を訪れた時、私はその歴史の多くを学びました。</p>
<blockquote><p>　【構造：動詞の形】<br />
	I learned a lot ( about its history ).<br />
　　　 S   V            O<br />
   この文は過去の事柄について述べているので、動詞learnは過去形になっている。<br />
　 規則動詞の場合、過去形はed/dをつける。</p></blockquote>
<p>あの経験は、私を変えました。</p>
<blockquote><p>		・experience	名）経験</p></blockquote>
<p>1945年8月6日の午前8時15分、広島では多くの人々が普段どおり朝食をとっていました。</p>
<blockquote><p>		・as usual	熟）普段どおりに</p></blockquote>
<blockquote><p>　【構造：動詞の形】<br />
　many people were having breakfast as usual.<br />
       S          V           O<br />
　　ここでは、過去のある時点において進行中の事柄について述べているので、<br />
　　動詞は過去進行形（be動詞の過去形+~ing）「～していた」の形になっている。</p></blockquote>
<p>そして、青空に閃光が走りました。</p>
<blockquote><p>		・flash		名）閃光</p></blockquote>
<p>その原爆は、広島の人々から何もかもを奪ったのです。</p>
<blockquote><p>		・atomic	形）原子の<br />
		・bomb	名）爆弾<br />
		・take~away from…	熟）…から～を奪う</p></blockquote>
<p>【QUESTIONS】<br />
1.<br />
〔質問訳〕この手紙は誰へ宛てたものですか？<br />
〔解答例〕It is for John Lennon.<br />
〔解答訳〕それは、ｼﾞｮﾝ･ﾚﾉﾝへ宛てたものである。</p>
<p>2.<br />
〔質問訳〕著者は昨年の夏にどこへ行きましたか？<br />
〔解答例〕The writer went to Hiroshima.<br />
〔解答訳〕筆者は広島へ行った。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=HL3QFTH6" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/pro-vision-lesson1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
