<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>教科書和訳ブログ &#187; 文英堂</title>
	<atom:link href="http://txtwayaku.com/category/buneidou/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://txtwayaku.com</link>
	<description>高校で採択されている主要英語教科書のCROWN,PRO-VISION,UNICORNなどの本文和訳や単語の意味、文章構造やポイントとなる文法の解説</description>
	<lastBuildDate>Sun, 30 May 2010 10:41:56 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 Rapid Reading2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-rapid-reading2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-rapid-reading2.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:43:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1202</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Rapid Reading 2
 Rapid Reading 2　　CARAVAN
速読2　　キャラバン
P.136
Part 1
ネパールのある、高くそびえるヒマラヤ山脈の小さな [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Rapid Reading 2<br />
 Rapid Reading 2　　CARAVAN<br />
速読2　　キャラバン</strong></center></p>
<p>P.136</p>
<p><center><strong>Part 1</strong></center></p>
<p>ネパールのある、高くそびえるヒマラヤ山脈の小さな町に、金色の穀物が太陽の中で光る。</p>
<blockquote><p>	caravan　〔名詞〕　キャラバン<br />
	towering　〔形容詞〕　高くそびえる<br />
	Himalayas　〔固有名詞〕　ヒマラヤ山脈<br />
	Nepal　〔固有名詞〕　ネパール<br />
	shine　〔動詞〕　輝く</p></blockquote>
<p>「おじいちゃん、見て！この穀物は僕たちの家族のものだよ！」と腕に穀物の束を持つ若いツェリンは言った。</p>
<blockquote><p>	Grandpa　〔名詞〕　おじいちゃん<br />
	Tsering　〔固有名詞〕　ツェリン<br />
	sheaf　〔名詞〕　束</p></blockquote>
<p>「ツェリン、いい収穫だな？この穀物は村の人々をどのぐらい食べさせていけると思う？」と彼のおじいちゃんのティンレは質問をした。</p>
<blockquote><p>	feed　〔動詞〕　～を養う<br />
	Tinle　〔固有名詞〕　ティンレ<br />
	quiz　〔動詞〕　～に質問する</p></blockquote>
<p>「それは、長い、長い間だよ、おじいちゃん。」</p>
<p>「いや、この収穫では村を3ヶ月しか食べさせることができないのだよ。じゃあ、あとの9ヶ月はどうやって過ごすのだろう？」</p>
<p>「お父さんが先導するキャラバンだ、」とツェリンが答えた。</p>
<blockquote><p>	daddy　〔名詞〕　お父さん</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=OJ2YQJOM" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-rapid-reading2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON9</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson9.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson9.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:42:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1200</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 9
Lesson 9　　Global Warming Is Happening
第9課　　温暖化は起きている
P.122
Part 1
地球の気候は変動する。
最後の [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 9<br />
Lesson 9　　Global Warming Is Happening<br />
第9課　　温暖化は起きている</strong></center></p>
<p>P.122</p>
<p><center><strong>Part 1</strong></center></p>
<p>地球の気候は変動する。</p>
<p>最後の氷河期は10,000年前に終わり、今私たちは間氷期で生きている。</p>
<blockquote><p>	ice age　〔名詞〕　氷河期<br />
	warm period　〔名詞〕　間氷河期</p></blockquote>
<p>その変化は人間の活動とは無関係である。</p>
<blockquote><p>	activity　〔名詞〕　活動<br />
	nothing to do with ~　〔熟語〕　～とは無関係である</p></blockquote>
<p>しかし、1980年代、科学者たちは、人間の行動により地球がどんどん暖かくなっていることを警告した。</p>
<p><span id="more-1200"></span></p>
<p>18世紀の産業革命以来、工場、発電所、車、農園は、二酸化炭素やメタンなどの温室効果ガスで空気を汚染しているのだ。</p>
<blockquote><p>	Industrial Revolution　〔名詞〕　産業革命<br />
	factory　〔名詞〕　工場<br />
	pollute　〔動詞〕　汚染する<br />
	greenhouse　〔名詞〕　温室<br />
	gas　〔名詞〕　ガス<br />
	greenhouse gas　〔名詞〕　温室効果ガス<br />
	carbon　〔名詞〕　炭素<br />
	dioxide　〔名詞〕　二酸化物<br />
	methane　〔名詞〕　メタン</p></blockquote>
<p>科学者たちはそれを知っていたが、問題は実際に地球が暖かくなっているかどうかであった。</p>
<p>それはもはや疑問ではなくなった。</p>
<p>2001年のIPCCレポートでは、より暖かい地球になるのが始まったと書いてあった。</p>
<blockquote><p>	look into ~　〔熟語〕　～を調査する</p></blockquote>
<p>IPCCは、待機や海洋から野生生物にいたるまで、過去20年間のあらゆるデータを調査した。</p>
<blockquote><p>	wildlife　〔名詞〕　野生生物</p></blockquote>
<p>この少しずつだが確実な温暖化は、地球に大きな影響があると彼らは言う。</p>
<blockquote><p>	steady　〔形容詞〕　確固たる</p></blockquote>
<p>〔解答〕</p>
<p>1.　We live in the warm period now.<br />
2.　Some scientists warned that the Earth might be getting warmer.<br />
3.　The IPCC report says the trend toward a warmer world has begun.</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=QIT5248L" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson9.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON8</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson8.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:40:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1198</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 8
Lesson 8　　LIVING WITH ANIMALS
第8課　　動物との共生
P.108
Part 1
ANIMALS IN COMPLETE FREEDO [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 8<br />
Lesson 8　　LIVING WITH ANIMALS<br />
第8課　　動物との共生</strong></center></p>
<p>P.108</p>
<p><center><strong>Part 1</strong></center></p>
<p>ANIMALS IN COMPLETE FREEDOM</p>
<p>私は動物の行動について研究している。</p>
<blockquote><p>	behavior　〔名詞〕　振る舞い</p></blockquote>
<p>私は動物たちと生活し、観察や実験を行っている。</p>
<blockquote><p>	observe　〔動詞〕　観察する</p></blockquote>
<p>いつも辛抱してくれる妻には感謝している。</p>
<p><span id="more-1198"></span></p>
<p>部屋中をねずみが自由に走り回り、シーツに穴を開けることを許してくれる妻は他にどこにいるのだろう？</p>
<blockquote><p>	rat　〔名詞〕　ねずみ</p></blockquote>
<p>バタンインコが洗濯物の中のボタンを外しても、何もいわないでいる人が他にいるのだろう？</p>
<blockquote><p>	cockatoo　〔名詞〕　バタンインコ<br />
	bite　〔動詞〕　噛む<br />
	button　〔名詞〕　ボタン<br />
	washing　〔名詞〕　洗濯物</p></blockquote>
<p>もし…だったら、彼女はなんて言うだろう？20ページ分は色々聞けるだろうな。</p>
<p>動物たちを家中、自由に走りまわせることは必要なのだろうか？</p>
<blockquote><p>	necessary　〔形容詞〕　必要な</p></blockquote>
<p>ああ、もちろんだ！</p>
<p>できることなら、カゴの中に閉じ込めておくよりも、全ての動物たちが私と一緒に自由に暮らすことができたらと願っている。</p>
<blockquote><p>	prisoner　〔名詞〕　囚人<br />
	cage　〔名詞〕　カゴ</p></blockquote>
<p>囲いに入れられる動物とは、なんてかわいそうなんだ！</p>
<p>同じ動物でも自由に暮らす動物は本当に、賢くておもしろく興味深い。</p>
<blockquote><p>	clever　〔形容詞〕　賢い<br />
	amusing　〔形容詞〕　おもしろい</p></blockquote>
<p>この方法でしか、精神が健康である動物を見て、行動の実験をすることはできない。</p>
<blockquote><p>	mentally　〔副詞〕　精神的に<br />
	healthy　〔形容詞〕　健康な</p></blockquote>
<p>そういう理由で私は動物たちを自由にしているのだ。</p>
<blockquote><p>	complete　〔形容詞〕　完璧な<br />
	freedom　〔名詞〕　自由</p></blockquote>
<p>〔解答〕</p>
<p>1.　The writer is studying the behavior of animals.<br />
2.　Rats make the holes in the sheets in his house.<br />
3.　It is necessary for him to let animals live freely in and around the house because this is the only way to observe and experiment with the behavior of mentally healthy animals.</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=J5HP6SY0" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON7</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson7.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:39:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1196</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 7
Lesson 7　　WHAT DO WE NEED TO CHANGE THE WORLD?
－Bono&#8217;s Challenge－
第7課　　世界を変 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 7<br />
Lesson 7　　WHAT DO WE NEED TO CHANGE THE WORLD?<br />
－Bono&#8217;s Challenge－<br />
第7課　　世界を変えるには何が必要？</strong></center></p>
<p>P.97</p>
<p><center><strong>Part 1</strong></center></p>
<p>想像してみてください。あなたは億万長者で、自由に使えるお金がたくさんあります。</p>
<blockquote><p>	billionaire　〔名詞〕　億万長者<br />
	a huge amount of ~　〔熟語〕　大量の～<br />
	in any way　〔熟語〕　どのようにでも</p></blockquote>
<p>あなたならそのお金をどのようにして使いますか？</p>
<p>お金というものはとてもパワフルなもの。しかし、きちんとした使い道をしなければ意味がありません。</p>
<blockquote><p>	powerful　〔形容詞〕　力のある<br />
	meaningless　〔形容詞〕　無意味な</p></blockquote>
<p>U2のリードシンガー、ボノが1984年にはじめてアフリカに関わったとき、多数の労働者や団体がアフリカの貧しい国を救済するのに苦戦していました。</p>
<blockquote><p>	Bono　〔固有名詞〕　ボノ<br />
	involve　〔動詞〕　巻き込む<br />
	get involved with　〔熟語〕　関わる<br />
	struggle　〔動詞〕　もがく、格闘する</p></blockquote>
<p><span id="more-1196"></span></p>
<p>しかし、最初に何をしたら良いかということにも話がまとまらず、十分なお金も集まることがありませんでした。</p>
<blockquote><p>	agreement　〔名詞〕　合意</p></blockquote>
<p>この仕事はあまりにも大きく、そして困難すぎたのです。</p>
<blockquote><p>	complicated　〔形容詞〕　複雑な</p></blockquote>
<p>ボノは世界の不平等に対して戦っている一人です。</p>
<blockquote><p>	inequality　〔名詞〕　不平等</p></blockquote>
<p>ボノは貧しい人々に資金を出している、ありきたりの芸能人の一人だと言う人も中にはいます。</p>
<blockquote><p>	regard　〔動詞〕　みなす<br />
	regard A as B　〔熟語〕　AをBとみなす<br />
	just another　〔熟語〕　ありきたりの<br />
	celebrity　〔名詞〕　有名人<br />
	pay for ~　〔熟語〕　～に支払う<br />
しかし、実際ボノは成果を挙げています。</p></blockquote>
<blockquote><p>	get result　〔熟語〕　成果を挙げる</p></blockquote>
<p>〔例文訳〕<br />
4.　彼女は子ども図書館に深く関わっている。<br />
12.　我々は彼女を運動のリーダーだとみなしている。</p>
<p>〔問題文訳〕</p>
<p>1.　ボノとは誰ですか。<br />
2.　いつ彼はアフリカに関与しましたか。<br />
3.　彼は何に対して戦っていますか。</p>
<p>〔解答〕</p>
<p>1.　Bono is the lead singer of U2.<br />
2.　He got involved with Africa in 1984.<br />
3.　He is fighting against the inequality of the world.</p>
<p>〔訳〕</p>
<p>1.　ボノはU2のリードボーカルです。<br />
2.　彼はアフリカに1984年に関わりました。<br />
3.　彼は世界の不平等と戦っている。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=56P9ALFH" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON6</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson6.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:38:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1194</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 6
Lesson 6　　The Horse Whisperer
第6課　　ホース・ウィスパラー
	whisperer　〔名詞〕　ささやく人
P.80
Part 1
森 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 6<br />
Lesson 6　　The Horse Whisperer<br />
第6課　　ホース・ウィスパラー</strong></center></p>
<p>	whisperer　〔名詞〕　ささやく人</p>
<p>P.80</p>
<p><center><strong>Part 1</strong></center></p>
<p>森の高いところでは地面に雪が覆いかぶさっていました。</p>
<p>その静けさの中で二頭の馬がやってきました。</p>
<p>馬に乗っていた少女たちは笑っていました。</p>
<blockquote><p>	rider　〔名詞〕　乗り手</p></blockquote>
<p>年上の少女、ジュディスは、馬のガリバーに乗って先頭を切っていた。</p>
<blockquote><p>	Judith　〔固有名詞〕　ジュディス<br />
	Gulliver　〔固有名詞〕　ガリバー</p></blockquote>
<p>その後ろにはピルグリムに乗ったグレースが後をついて行っていました。</p>
<blockquote><p>	shoulder　〔名詞〕　肩<br />
	Grace　〔固有名詞〕　グレース</p></blockquote>
<p>	Pilgrim　〔固有名詞〕　ピルグリム</p>
<p><span id="more-1194"></span></p>
<p>「道に迷ったかもしれないわ、」とグレースは言いました。</p>
<p>そして二人は斜面が急な道に曲がっていった。</p>
<blockquote><p>	steep　〔形容詞〕　急な<br />
	path　〔名詞〕　小道</p></blockquote>
<p>すると、ガリバーの蹄鉄が凍りに触れました。</p>
<blockquote><p>	ice　〔名詞〕　氷</p></blockquote>
<p>馬はがくりとひざを着き、道路側へと後ろ向きに倒れ、ピルグリムに強くぶつかりました。</p>
<blockquote><p>	toward　〔前置詞〕　向かって<br />
	road　〔名詞〕　道</p></blockquote>
<p>二頭の馬と乗っていた二人は道に倒れこみました。</p>
<p>〔問題文訳〕</p>
<p>1.　誰が馬に乗ってますか。<br />
2.　クラクションの音を聞いて暴れました。<br />
3.　誰がグレースの事故を始めて知りましたか、彼女の父ですか、母ですか。</p>
<p>〔解答〕</p>
<p>1.　Grace and Judith were riding the horses.<br />
2.　Pilgrim went crazy hearing the sound of the horn.<br />
3.　Grace&#8217;s father knew of the accident first.</p>
<p>〔訳〕</p>
<p>1.　グレースとジュディスが馬に乗っていた。<br />
2.　ピルグリムはクラクション音を聞いて、暴れた。<br />
3.　グレースの父はその事故を最初に知った。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=3HIILKFA" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 Rapid Reading1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-rapid-reading1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-rapid-reading1.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 14:36:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1190</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Rapid Reading 1
Rapid Reading 1　　UNDER THE ATOMIC CLOUD
速読1　　きのこ雲の下で
P.56
Part 1
私は原子爆弾が爆発 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><strong>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Rapid Reading 1<br />
Rapid Reading 1　　UNDER THE ATOMIC CLOUD<br />
速読1　　きのこ雲の下で</strong></center></p>
<p>P.56<br />
<b>Part 1</b></p>
<p>私は原子爆弾が爆発するのを見た。</p>
<blockquote><p>	atomic　〔形容詞〕　原子力の</p></blockquote>
<p>それは私がまだほんの4歳だったときに起きた。</p>
<p>それ以来私にとって恐ろしいことは何も起こっていない。</p>
<blockquote><p>	dreadful　〔形容詞〕　恐ろしい</p></blockquote>
<p>だけど、幸せだったことはない、なぜならその爆発で私の母は殺されたからだ。</p>
<blockquote><p>	explosion　〔名詞〕　爆発</p></blockquote>
<p><span id="more-1190"></span></p>
<p>私はあの恐ろしい日々を覚えている。</p>
<p>私は長崎の浦上に住んでいて、毎日空襲を受けていた。</p>
<blockquote><p>	an-air-raid　〔名詞〕　空襲</p></blockquote>
<p>サイレンが鳴り始めると、母は私が防空頭巾をかぶるのを手伝ってくれた。</p>
<blockquote><p>	siren　〔名詞〕　サイレン<br />
	air- raid cap　〔名詞〕　防空頭巾</p></blockquote>
<p>母は私の背中にナップサックを背負わせ、防空壕へと連れて行った。</p>
<blockquote><p>	knapsack　〔名詞〕　ナップサック<br />
	an air-raid shelter　〔名詞〕　防空壕</p></blockquote>
<p>防空壕は、いつも薄暗くて湿っていたが、とても小さくて蚊がいっぱいだった。</p>
<blockquote><p>	damp　〔形容詞〕　湿った<br />
	mosquito　〔名詞〕　蚊</p></blockquote>
<p>だけど、恐ろしいとき母が私を強く抱いてくれたので、私はとても幸せだった。</p>
<blockquote><p>	tight　〔副詞〕　強く</p></blockquote>
<p>たくさんの爆弾が私たちの家の周りに落ちたので、父と母は私の兄であるマコトと私を木場へ送り出す決意をした。</p>
<blockquote><p>	Makoto　〔固有名詞〕　マコト<br />
	Koba　〔固有名詞〕　木場（地名）</p></blockquote>
<p>私の祖母がそこに住んでいた。</p>
<p>彼女の家は丘の上にあった。</p>
<p>8月5日に私たちをそこへ連れて行って、祖母に私たちを託した。</p>
<blockquote><p>	leave ~ with …　〔熟語〕　～を…に託す</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=ML3BJTO0" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-rapid-reading1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON5</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson5.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson5.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:36:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1164</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 5
Lesson 5　　IS THE DEATH OF LANGUAGES A THING TO CARE ABOUT?
第5課　　言語の死は気にするべきことなのだ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 5<br />
Lesson 5　　IS THE DEATH OF LANGUAGES A THING TO CARE ABOUT?<br />
第5課　　言語の死は気にするべきことなのだろうか？</h4>
<p></center></p>
<p>	death　〔名詞〕　死</p>
<p>P.68<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>今日、世界では消えつつある言語が何千もある。</p>
<blockquote><p>	thousand of ~　〔熟語〕　何千の～<br />
	dying<die　〔動詞〕　死ぬ</p></blockquote>
<p>それらのうちの426の言語に関して言えば、少数の年配の人々しかそれらのネーティブスピーカーがいないのである。</p>
<blockquote><p>	as for　〔熟語〕　～に関して言えば</p></blockquote>
<p>他の52の言語に関して言えば、1人しかネーティブスピーカーが生きていない。</p>
<blockquote><p>	speaker　〔名詞〕　話し手、話す人<br />
	alive　〔形容詞〕　生きて、活躍して</p></blockquote>
<p><span id="more-1164"></span></p>
<p>イーヤク語はそれらの1つである。</p>
<blockquote><p>	Eyak　〔名詞〕　イーヤク語</p></blockquote>
<p>イーヤク語は3000年前アラスカのユーコン川とタナナ川の近くで話されている古い言語に由来している。</p>
<blockquote><p>	come from　〔熟語〕　～に由来する<br />
	Yukon　〔固有名詞〕　ユーコン<br />
	Tanana　〔固有名詞〕　タナナ<br />
	Alaska　〔固有名詞〕　アラスカ</p></blockquote>
<p>イーヤク族は北アメリカの先住民で、彼らはその川の近くに住み、鮭を釣ったりアザラシを捕まえたりしていた。</p>
<blockquote><p>	salmon　〔名詞〕　鮭<br />
	hunt　〔動詞〕　捕まえる、狩る</p></blockquote>
<p>19世紀半ばにおいて彼らは2,300人いて彼ら独自の言葉を話している。</p>
<p>今、イーヤク族は、アラスカのアンカレジのアパートの中でまさに消えようとしている。</p>
<blockquote><p>	be likely to do　〔熟語〕　～しそうである<br />
	die out　〔熟語〕　消える<br />
	apartment　〔名詞〕　アパート<br />
	Anchorage　〔固有名詞〕　アンカレジ</p></blockquote>
<p>年配のイーヤク族の女性であるマリー・スミス・ジョーンズがそのアパートに住んでいる。</p>
<blockquote><p>	Marie Smith Jones　〔固有名詞〕　マリー・スミス・ジョーンズ</p></blockquote>
<p>彼女は81歳で、耳が遠い。</p>
<blockquote><p>	aged 81　〔熟語〕　81歳<br />
	hard of hearing　〔熟語〕　耳が遠い</p></blockquote>
<p>彼女の姉のソフィアが死んだ1993年以来、彼女はイーヤク語を流暢に話すことのできる最後のイーヤク族となってしまっている。</p>
<blockquote><p>	fluently　〔副詞〕　流暢に</p></blockquote>
<p><b>【PART1 QUESTIONS】</b></p>
<p>1.<br />
〔問題文訳〕イーヤク族はどこに住んでいましたか？<br />
〔解答〕They lived in Alaska.（彼らはアラスカに住んでいました。）<br />
2.<br />
〔問題文訳〕イーヤク族の最後のネーティブスピーカーの名前は何ですか？<br />
〔解答〕It is Marie Smith Jones.（マリー・スミス・ジョーンズです。）<br />
3.<br />
〔問題文訳〕この人はどこに住んでいますか？<br />
〔解答〕She lives in an apartment building in Anchorage, Alaska.（アラスカのアンカレジにあるアパートに彼女は住んでいます。）</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=5ZAJPZY5" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson5.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON4</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson4.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson4.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:31:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1161</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 4
Lesson 4　　Bouquets of Love
第4課　　愛の花束

	bouquet　〔名詞〕　花束
	Gary Soto　〔固有名詞〕　ギャリー・ソト [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 4<br />
Lesson 4　　Bouquets of Love<br />
第4課　　愛の花束</h4>
<p></center></p>
<p>	bouquet　〔名詞〕　花束<br />
	Gary Soto　〔固有名詞〕　ギャリー・ソト</p>
<p>P.44<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>学校の初日、ビクター・ロドリゲスはフランス語の授業を受けることにしました。</p>
<blockquote><p>	Victor Rodriguez　〔固有名詞〕　ブクター・ロドリゲス</p></blockquote>
<p>彼はスペイン語と英語を話すことができたが、故郷であるフレズノよりもお洒落であるフランスにいつか旅行すると思ったのです。</p>
<blockquote><p>	Fresno　〔地名〕　フレズノ</p></blockquote>
<p>しかも、テレサがフランス語のクラスをとることを知っていました。</p>
<blockquote><p>	besides　〔副詞〕　その上<br />
	Teresa　〔固有名詞〕　テレサ</p></blockquote>
<p><span id="more-1161"></span></p>
<p>宗教のクラスで一緒だった、前の年から彼女のことが好きだったのです。</p>
<p>運が良ければ今年も一緒のクラスになる可能性が高かったのです。</p>
<p><b>〔例文訳〕</b></p>
<p>8.　通りの角で私はジョンに会った。<br />
12.　それが少し危険だと知っていたが、彼らはその実験をした。</p>
<p><b>〔問題文訳〕</b></p>
<p>1.　なぜビクターはフランス語の授業をとったのか。<br />
2.　どこで彼はテレサを知ったのか。<br />
3.　なぜ彼は「今年はラッキーな年になりそうだぞ」と思ったのか。</p>
<p><b>〔解答〕</b></p>
<p>1.　Victor took French because he thought some day he might travel to France and also because Teresa was taking French.<br />
2.　He got to know Teresa in religion class the year before.<br />
3.　Because Teresa was in the classroom.</p>
<p><b>〔訳〕</b></p>
<p>1.　ビクターは、彼はいつの日かフランスに行くかもしれないと思い、またテレサがフランス語を選択しているからフランス語を選択した。<br />
2.　前の年の宗教のクラスで知り合った。<br />
3.　テレサがクラスにいたから。</p>
<p>P.45</p>
<p>教室に行く途中友達のマイケルに会いました。</p>
<blockquote><p>	homeroom　〔名詞〕　教室<br />
	run into　〔熟語〕　出会う</p></blockquote>
<p>「なんのクラスを受けるの？」とマイケルが聞きました。</p>
<p>「フランス語。君は？」</p>
<p>「スペイン語。俺、メキシコ人だけど苦手なんだ。」</p>
<blockquote><p>	though　〔接続詞〕　けれども<br />
	even though　〔熟語〕　たとえ～でも</p></blockquote>
<p>「俺も、でも数学よりは得意かな。」とビクターは言いました。</p>
<p>ビクターは静かに教室に座りました。</p>
<p>二列離れたところにテレサがいました。</p>
<blockquote><p>	row　〔名詞〕　列</p></blockquote>
<p>「今年はラッキーな年になりそうだ。</p>
<p>ホームルームが一緒で、英語と数学のクラスも一緒かもしれない。</p>
<p>あとフランス語も。」と彼は考えていました。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=H5O8VE06" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson4.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON3</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson3.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson3.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:28:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1159</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 3
Lesson 3　　The Naxi People and Their Way of Life
第3課　　ナシ族の人々と彼らの生活様式

	Naxi　〔固有名詞 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　056　英語Ⅱ　Powwow　　Lesson 3<br />
Lesson 3　　The Naxi People and Their Way of Life<br />
第3課　　ナシ族の人々と彼らの生活様式</h4>
<p></center></p>
<p>	Naxi　〔固有名詞〕　ナシ族</p>
<p>P.32<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>中国ではほとんどの人が漢民族である。</p>
<blockquote><p>	Han　〔形容詞〕　漢民族の<br />
	majority　〔名詞〕　多数派</p></blockquote>
<p>漢民族以外に55の少数民族がこの広大な国で暮らしているのだ。</p>
<blockquote><p>	apart from　〔熟語〕　～と離れて<br />
	minority　〔名詞〕　少数民族<br />
	vast　〔形容詞〕　広大な</p></blockquote>
<p>その中の一つがナシ族である。</p>
<p><span id="more-1159"></span></p>
<p>雲南省の端にある麗江という場所でナシ族は暮らしている。</p>
<blockquote><p>	Lijiang　〔地名〕　麗江<br />
	remote　〔形容詞〕　離れた<br />
	Yunnan　〔地名〕　雲南<br />
	in number　〔熟語〕　数の点で</p></blockquote>
<p>数にすると310,000人ほどで、人口で表すと麗江のおよそ40％を占めている。</p>
<p>麗江は昆明を600キロメートル北西に行ったところに位置し、そこの首都が雲南なのだ。</p>
<blockquote><p>	northwest　〔名詞〕　北西<br />
	Kunming　〔地名〕　昆明</p></blockquote>
<p>麗江はミステリアスで人があまり旅しない土地だ。</p>
<blockquote><p>	mysterious　〔形容詞〕　不可解な<br />
	untraveled　〔形容詞〕　あまり旅行をしていない</p></blockquote>
<p>高い山に囲まれていて、気候も一年中穏やかなところだ。</p>
<blockquote><p>	be surrounded by　〔熟語〕　囲まれる<br />
	climate　〔名詞〕　気候</p></blockquote>
<p>そこに住むナシ族は、800年以上伝統を守り続けているようだ。</p>
<blockquote><p>	keep up　〔熟語〕　維持する<br />
	tradition　〔名詞〕　伝統</p></blockquote>
<p><b>〔訳〕</b></p>
<p>2.　緑茶以外に、黒茶やオレンジジュースもありますよ。<br />
5.　訪問者は数にして41人だ。<br />
10.　日本は海に囲まれている。<br />
14.　我々は学校の伝統を守り続けるべきだ。<br />
<b><br />
〔問題文訳〕</b></p>
<p>1.　いくつの少数民族が中国には存在しますか。<br />
2.　多くのナシ族はどこで発見されますか。<br />
3.　麗江は昆明からどれほど離れていますか。</p>
<p><b>〔解答〕</b></p>
<p>1.　There are 55 minorities in Chine.<br />
2.　A lot of Naxi people may be found in Lijiang.<br />
3.　Lijiang is 600 kilometers from Kunming.</p>
<p><b>〔訳〕</b></p>
<p>1.　中国には、55の少数民族がいる。<br />
2.　多くのナシ族の人々は麗江で見つけられる。<br />
3.　麗江は昆明から600キロ離れている。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=JJIK4AIT" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson3.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson2.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:24:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1157</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　POWWOW　LESSON 2
Lesson　2　　THE FATHER OF THE CENTURY
第2課　　世紀の父

P.18
Part 1
ディック・ホイトは、普通のお父さんではありま [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　056　英語Ⅱ　POWWOW　LESSON 2<br />
Lesson　2　　THE FATHER OF THE CENTURY<br />
第2課　　世紀の父</h4>
<p></center></p>
<p>P.18<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>ディック・ホイトは、普通のお父さんではありませんでした。</p>
<p>彼は、車椅子に乗る自分の息子、リックを押して、85回マラソン大会に出場したのです。</p>
<p>彼は、8回リックを、42.2キロメートル押して、小さなボートを引っ張りながら3.86キロメートル泳いで、自転車の前にリックを乗せて180.2キロメートルをこぎました。</p>
<p><span id="more-1157"></span></p>
<p>しかも、全部同じ日に！それだけではなく、ディックはリックを背中におんぶして山登りをしたり、クロスカントリー競技で引っ張ったりしました。</p>
<p>この愛の物語は、1962年マサチューセッツ州から始まります。</p>
<p>その年、リックは脳障害を持って生まれてきました。</p>
<p>彼は、しゃべることができませんでした。</p>
<p>「彼は生涯考えることも動くこともできません」と医者はリックが9ヶ月の時、ディックと奥さんに告げました。</p>
<p>「施設に入れるのがいいでしょう」と言われたが、ホイト家は反対しました。</p>
<p><b>〔解答〕</b></p>
<p>1.	Dick Hoyt pushed his son in 85 marathons.<br />
2.	Rick was born in 1962 in Massachusetts.<br />
3.	The doctor told Dick and his wife that Rick will never be able to think or move.</p>
<p><b>〔訳〕</b></p>
<p>1.	ディック・ホイットは、息子を85回のマラソンにおいて押した。<br />
2.	リックは、1962年、マサチューセッツで生まれた。<br />
3.	医者はディックと彼の妻にリックは決して考える事も動く事も出来ないだろうと言った。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=X5R9WA2H" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅱ056 POWWOW 和訳 LESSON1</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson1.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson1.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:22:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 056 POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅡ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1155</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　056　英語Ⅱ　POWWOW　LESSON 1
Lesson 1　GREENING MOVEMENTS AROUND THE WORLD
第1課　世界の緑化運動

（タイトル）
	greening		〔形容詞〕 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　056　英語Ⅱ　POWWOW　LESSON 1<br />
Lesson 1　GREENING MOVEMENTS AROUND THE WORLD<br />
第1課　世界の緑化運動</h4>
<p></center></p>
<p>（タイトル）<br />
	greening		〔形容詞〕	緑化の<br />
	movement		〔名詞〕		運動<br />
	a greening movement	〔熟語〕		緑化計画</p>
<p>P.6<br />
<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>1954年、フランス人の作家、ジーン･ジオノ氏は、老人の物語を書きました。</p>
<blockquote><p>		Jean Giono	〔固有名詞〕	ジーン・ジオノ</p></blockquote>
<p>物語の中でその老人は、ドングリ100,000個をやせた土地に植えたのです。</p>
<blockquote><p>		acorn		〔名詞〕	ドングリ<br />
		barren		〔形容詞〕	不毛の</p></blockquote>
<p>時間を経て、ドングリたちは立派なオークの木になり、やがて美しい森になりました。</p>
<blockquote><p>		oak		〔名詞〕	オーク、樫の木</p></blockquote>
<blockquote><p>　【POINT】<br />
　　The acorns grow into big oak trees, making a beautiful forest.</p>
<p>　　分詞を用いて〔接続詞＋S+V+～〕を、〔分詞＋～〕の形で書き換えることが出来る。<br />
　　本文を接続詞を用いて書き換えると、and the acorns made a beautiful forestとなる。</p></blockquote>
<p><span id="more-1155"></span></p>
<p>水は、再び小川を流れ、鳥や小さな動物たちも戻ってきたのです。</p>
<blockquote><p>		brook		〔名詞〕	小川</p></blockquote>
<p>その美しさを楽しみに人間たちも戻ってきました。</p>
<blockquote><p>		beauty		〔名詞〕	美しさ</p></blockquote>
<p>この物語は読みやすく、世界中の人たちから愛されています。</p>
<p>木を植えることが、どれだけ大切かを教えてくれたのです。</p>
<p>森林は、地球の「肺」として活動し、二酸化炭素を吸って酸素を出しています。</p>
<blockquote><p>		CO2		〔名詞〕	二酸化炭素<br />
		O2		〔名詞〕	酸素</p></blockquote>
<p>しかし残念ながらここ10年で、50%以上の森林が失われました。どうしたらようのでしょうか？</p>
<blockquote><p>		regret		〔名詞〕	後悔<br />
		to one’s regret	〔熟語〕	～が後悔したことには</p></blockquote>
<p><b>〔解答〕</b></p>
<p>1.　Jean Giono is.<br />
2.　It tells us how important it is to plant trees.<br />
3.　Forests take in CO2 and gives off O2.</p>
<p><b>〔訳〕</b><br />
1.　ジャン・ジオノだ。<br />
2.　我々に、木を植えることの重要性を教えている。<br />
3.　森林は、二酸化炭素を取り込み、酸素を出す。</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=XDJYASI8" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow2-lesson1.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ053 POWWOW 和訳 RAPID READING2</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow-rapid-reading2.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow-rapid-reading2.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:15:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 053 POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1153</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow　　Rapid Reading2
NOT ONE LESS
(ひとりも欠けないで)

P.110
【WORDS】
not one less	〔熟語〕	ひとりも欠けないで
P.112
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow　　Rapid Reading2<br />
NOT ONE LESS<br />
(ひとりも欠けないで)</h4>
<p></center></p>
<p>P.110</p>
<p>【WORDS】<br />
not one less	〔熟語〕	ひとりも欠けないで</p>
<p>P.112<br />
					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>「ウェイ・ミンジさん。</p>
<p>あなたはとても若く見えます。</p>
<p>おいくつですか？</p>
<p><span id="more-1153"></span></p>
<p>そしてどの学校に通っていたのですか？」教師のカオ氏が尋ねた。</p>
<p>「13歳です。私は初等学校を卒業しました。」ウェイは答えた。</p>
<p>「高校へは通っていないのですか？</p>
<p>あなたは教えるには若すぎます。」不安げにカオ氏は言った。</p>
<p>「ではウェイさん、あなたはこの本から毎日黒板に1章書き写します。</p>
<p>生徒たちはそれを書き写します。」チョークの箱に手を伸ばしながらカオ氏は言った。</p>
<p>「ここは貧しい学校です。</p>
<p>チョークは貴重です。</p>
<p>それぞれの章につき1本あげましょう。</p>
<p>私がいない間、毎日1本です、いいですか？」</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
Wei Minzhi	〔固有名詞〕　ウェイ・ミンジ<br />
demand		〔動詞〕	   ～を尋ねる<br />
Gao		〔固有名詞〕　カオ<br />
graduate	〔動詞〕	　卒業する<br />
graduate from	〔熟語〕	　～を卒業する<br />
primary		〔形容詞〕　初等の<br />
worriedly	〔副詞〕	　不安げに<br />
chapter		〔名詞〕	　（書物などの）章<br />
a box of		〔熟語〕	　1箱の～<br />
chalk		〔名詞〕	　チョーク<br />
precious		〔形容詞〕　貴重な<br />
be away		〔熟語〕	　出かけている</p></blockquote>
<p>P.113</p>
<p>「分かりました、」ウェイは言い、不安げに言い足した。</p>
<p>「カオさん、あなたが私に50元払ってくれると村長が言ったのですが。」</p>
<p>「心配しないで。</p>
<p>村長があなたに払ってくれます。</p>
<p>でもウェイさん、40人の生徒がいたのですが、すでに12人失ってしまいました。</p>
<p>もし私が戻ってきたときに28人の生徒全員が1人も欠けないでここにいたら、私が余分に10元あなたにあげましょう。」</p>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=CY2ZR467" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow-rapid-reading2.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ053 POWWOW 和訳 LESSON8</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow-lesson8.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow-lesson8.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:11:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 053 POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1151</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 8
46664：GIVE ONE MINUTE OF YOUR LIFE TO AIDS
（46664　あなたの人生の一瞬をエイズのために）

【WORDS】
AI [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 8<br />
46664：GIVE ONE MINUTE OF YOUR LIFE TO AIDS<br />
（46664　あなたの人生の一瞬をエイズのために）</h4>
<p></center></p>
<p>【WORDS】<br />
AIDS		〔名詞〕	エイズ</p>
<p>P.97</p>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p>P.98<br />
					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>HIV/AIDSは大人と子供の両方に感染しながら、20年以上世界を荒らし続けている。</p>
<p>最近の国連の報告書は、世界のいくつかの地域ではその伝染病がちょうど根付き始めていると警告する。</p>
<p>1981年に最初のAIDSのケースが報告されてから、2千万以上の人々が亡くなった。</p>
<p><span id="more-1151"></span></p>
<p>感染者の大多数は今サハラ砂漠以南のアフリカで暮らしているが、HIV/AIDSは東ヨーロッパやアジア全土に急速に広がりつつある。</p>
<p>HIVの治療の進展にもかかわらず、AIDS伝染病は世界の反応よりも急速に広まり続ける。</p>
<p>多くの国家的リーダーは、AIDSがその国民や社会に対する大きな脅威であるということをまだ否定する。</p>
<p><b>〔質問訳・解答例・解答訳〕</b></p>
<p>1.	HIV/AIDSはどれだけの間世界を荒らし続けていますか？<br />
It has been ravaging the world for more than 20 years.<br />
それは20年以上世界を荒らし続けている。</p>
<p>2.	最近の国連による報告書は何を警告しますか？<br />
They warn that in some parts of the world the epidemic is just starting to take hold.<br />
それらは、世界のいくつかの地域においてその伝染病がちょうど根付き始めていると警告する。</p>
<p>3.	今、感染した人々の大多数はどこで暮らしていますか？<br />
They live in sub-Saharan Africa.<br />
彼らはサハラ砂漠以南のアフリカで暮らしている。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
HIV		〔名詞〕	　HIV<br />
more than	〔熟語〕	　～以上<br />
ravage		〔動詞〕	　荒らす<br />
infect		〔動詞〕	　感染する<br />
recent		〔形容詞〕　最近の<br />
epidemic	〔名詞〕	　伝染病<br />
take hold	〔熟語〕	　根付く<br />
sub-Saharan	〔形容詞〕　サハラ以南の<br />
spread		〔動詞〕	　広がる<br />
despite		〔副詞〕	　～にもかかわらず<br />
progress		〔名詞〕	　進歩<br />
continue		〔動詞〕	　続く<br />
deny		〔動詞〕	　否定する<br />
threat		〔名詞〕	　脅威<br />
society		〔名詞〕	　社会</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=8E04OTVC" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow-lesson8.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ053 POWWOW 和訳 LESSON7</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow-lesson7.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow-lesson7.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:09:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 053 POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1149</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 7
THE ROCKET BOYS  By Homer H. Hickam, Jr.
（ロケットボーイズ）

P.83
【Listen!】
省略
P.84
				 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 7<br />
THE ROCKET BOYS  By Homer H. Hickam, Jr.<br />
（ロケットボーイズ）</h4>
<p></center></p>
<p>P.83</p>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p>P.84<br />
					<center><b>Part 1</b></center></p>
<p>「見て、見て！」</p>
<p>オドネルが突然叫んだ。「スパトニックだ！」</p>
<p>ロイ・リーは勢いよく立ち上がって言った。「僕にも見える！」</p>
<p>シャーマンは興奮していた。</p>
<p><span id="more-1149"></span></p>
<p>彼は、それにある明るく小さなボールを指差した。</p>
<p>その明るいボールは威風堂々と空を横切っていた。</p>
<p>私はそれを見た。</p>
<p>「神様が金色の馬車に乗って行進しているんだ、」僕は独り言を言った。</p>
<p><b>〔質問訳・解答例・解答訳〕</b></p>
<p>1.	少年たちは空に何があるのを見ましたか？<br />
They saw a bright little ball.<br />
彼らは明るく小さなボールを見た。</p>
<p>2.	彼らはいつそれを見たのですか？<br />
They saw it on October 5, 1957.<br />
彼らはそれを1957年10月5日に見た。</p>
<p>3.	著者は突然どんな気持ちになりましたか？<br />
He felt suddenly that he had to do something important.<br />
彼は突然何か重大なことをしなければならないという気分になった。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
O’Dell			〔固有名詞〕　オドネル<br />
Sputnik			〔固有名詞〕　スパトニック、旧ソ連が打ち上げた世界初の人口衛星<br />
Roy Lee			〔固有名詞〕　ロイ・リー<br />
spring to one’s feet	〔熟語〕	   （勢いよく）立ち上がる<br />
Sherman		〔固有名詞〕　シャーマン<br />
point at			〔熟語〕	   ～を指す<br />
majestically		〔副詞〕	   威風堂々と<br />
stare			〔動詞〕	   見つめる<br />
stare at			〔熟語〕	   ～を見つめる<br />
golden			〔形容詞〕   金色の<br />
chariot			〔名詞〕	   馬車</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=WK6EL5SW" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow-lesson7.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>英語Ⅰ053 POWWOW 和訳 LESSON6</title>
		<link>http://txtwayaku.com/powwow-lesson6.html</link>
		<comments>http://txtwayaku.com/powwow-lesson6.html#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Oct 2009 13:00:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[文英堂 053 POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[POWWOWⅠ]]></category>
		<category><![CDATA[文英堂]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://txtwayaku.com/?p=1141</guid>
		<description><![CDATA[文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 6
WATER SHORTAGES AOUND THE WORLD
（世界中の水不足）

P.69
【Listen!】
省略
P.70
						
Part 1
 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><center><br />
<h4>文英堂　053　英語Ⅰ　Powwow  Lesson 6<br />
WATER SHORTAGES AOUND THE WORLD<br />
（世界中の水不足）</h4>
<p></center></p>
<p>P.69</p>
<p>【Listen!】<br />
省略</p>
<p>P.70<br />
						<center><br />
<h4>Part 1</h4>
<p></center></p>
<p>人類は、およそ6000年前にメソポタミアに定住してからずっと水不足に苦しみ続けている。</p>
<p>世界の人口が増加するにつれ、必要とされる水の量も増加する。</p>
<p>世界の人口は現在およそ60億で、その5分の1には安全な飲み水がない、と国連は私たちに言う。</p>
<p>地球上に暮らす人の数は今世紀半ばには、おそらく90億以上となるだろう。</p>
<p>十分な水はあるのだろうか？</p>
<p><span id="more-1141"></span></p>
<p>真水は川や地下の貯水池から供給されている。</p>
<p>今日、大量の水が必要とされている－その10％は日常生活用、20％は産業用、そして70％は農業用である。</p>
<p>結果として、川と地下貯水池の両方が世界中の多くの地域においてより干上がりつつある。</p>
<p><b>〔質問訳・解答例・解答訳〕</b></p>
<p>1.	人類は何世紀にもわたり何に苦しみ続けているのですか？<br />
They have been suffering from water shortage.<br />
水不足に苦しみ続けている。</p>
<p>2.	今世紀半ばには何人の人が地球上に暮らしているでしょう？<br />
Over 9 billion of people will.<br />
90億人以上の人々である。</p>
<p>3.	世界の川や地下貯水池に何が起きているのですか？<br />
They are getting drier.<br />
それらはより干上がりつつある。</p>
<blockquote><p>【WORDS】<br />
shortage		〔名詞〕	    不足<br />
settle			〔動詞〕	    定住する<br />
Mesopotamia		〔固有名詞〕  メソポタミア<br />
population		〔名詞〕	　　　人口<br />
amount			〔名詞〕	　　　量<br />
the United Nations	〔固有名詞〕  国連<br />
billion			〔名詞〕	　　　10億<br />
at present		〔熟語〕	　　　現在<br />
one-fifth			〔熟語〕	　　　5分の1<br />
supply			〔動詞〕	　　　供給する<br />
underground		〔名詞〕	　　　地下の<br />
reservoir		〔名詞〕	　　　貯水池<br />
a great amount of	〔熟語〕	　　　大量の<br />
industry			〔名詞〕	　　　産業<br />
agriculture		〔名詞〕	　　　農業</p></blockquote>
<p><a href="http://www.megaupload.com/?d=ELZ8CGXE" target="_blank">PDFファイルでこのLESSONをDOWNLOADする</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://txtwayaku.com/powwow-lesson6.html/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
